作者查詢 / crossif

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 crossif 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共22則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題] 譯者遇到中文非常不通順,怎麼處理?
[ translator ]63 留言, 推噓總分: +35
作者: ethnoviola - 發表於 2012/08/31 06:36(11年前)
41Fcrossif:飯糰的例子真的好哭XDDDD09/02 21:11
[心得] 有關法院通譯...
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +8
作者: wiegehts - 發表於 2012/04/12 23:39(12年前)
1Fcrossif:拍拍 辛苦了。04/13 01:28
[已徵得] 英譯中/0.9_字/paper共3頁
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: paino322 - 發表於 2012/04/09 17:42(12年前)
1Fcrossif:已寄信。04/09 20:27
Re: [每日譯句] 2008.07.12
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: luciferii - 發表於 2008/07/13 17:43(16年前)
4Fcrossif:推。07/14 20:14
[問題]這個標題該如何翻?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: dorilala - 發表於 2008/01/16 19:44(16年前)
1Fcrossif:情緒調控的本質 不知道妥切嗎01/16 19:50
Re: 有關「巨擘」這個詞的用法
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: SinoHuang - 發表於 2007/11/11 00:12(16年前)
3Fcrossif:推。11/15 14:42
Re: [問題] 英文翻中文
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: fowir - 發表於 2006/08/21 13:20(18年前)
1Fcrossif:08/23 11:39
[譯者]Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Birch - 發表於 2005/12/28 18:39(18年前)
2Fcrossif:強者。01/02 12:52
[問題] 句子邏輯性問題
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: LeticiaWang - 發表於 2005/12/06 16:33(18年前)
4Fcrossif:改為戰後嬰兒潮時期所出生的老年人如何?(或許冗長了些=.=)12/06 18:36
[問題] 關於推薦信翻譯
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: doways - 發表於 2005/11/22 23:16(18年前)
2Fcrossif:改成"為何"或許比較好^^.11/24 02:28
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁