Re: [問題] 英文翻中文

看板translator作者 (ad-ho)時間18年前 (2006/08/21 13:20), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : They are attuned to the notion of "place" within a hierarchical social : : structure, in regard both to themselves and to others. This can manifest in : : many ways, such as the pursuit of attention, success, fame, recognition, : : honor, leadership, and appreciation, as well as the security of being part : : of being part of something larger than themselves. : ^^^^^^^^^^^^^這幾個字應該是多餘的吧!!! : : 他們調和了在階級社會結構內地位的觀念,關於他們自己和別人,這個在很多方面可能都 : : 是明顯的,就像是追求別人的注意、成功、名聲、認可、榮譽、領導地位和賞識,就像成 : : 為一個比自己更大東西的一部分。 : : 我怎麼翻都翻得不是很通順,有什麼好主意的話麻煩幫忙一下吧! : 不論是對自己或他人,他們皆已服膺階級社會結構中地位的概念。這點可在許多地方表 : 現出來,諸如尋求他人之注意、成功、名聲、認同、榮譽、領導地位與賞識,以及歸屬 : 於較己身更為巨大之他者所帶來的安全感。 : 僅供參考。 以下是我的潤稿 不論對誰,他們都認為"地位"在社會中占有其重要性。像是藉著吸引他人注意 獲得賞識 認同 功名 領導地位 以及由其他更大的團體中獲得安全感 皆可窺出一二 小弟我不喜歡逐字翻 和每個字都翻 所以僅供參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.32.38

08/23 11:39, , 1F
08/23 11:39, 1F
文章代碼(AID): #14wKAi1O (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14wKAi1O (translator)