作者查詢 / cosmosfield
作者 cosmosfield 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共361則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
5F→:不是「背」,是「使用」。當然考試要背就是了,考試你09/22 21:16
6F→:沒辦法跟他講說「這個我還沒用熟悉」09/22 21:16
1F推:明明是自己的錢自己用,卻有種莫名的壓力在心頭09/23 11:20
2F→:這樣如何? 我做了一些語氣改變這樣09/23 11:20
3F→:抱歉鍵盤出問題,上面那句請無視09/22 00:30
5F→:「電話で○樣に直接に...」要強調就改成這樣09/22 00:31
8F→:那就是說中間人有權力的意思?09/22 00:32
12F→:這樣的話就必須要增加句子的複雜度了。09/22 00:34
14F→:老實說敬語的語氣相當微妙,而且你的對象又是得慎重09/22 12:51
15F→:對應的對象09/22 12:51
16F→:我想了一晚還是不太有把握可以給你建議Orz09/22 12:51
17F→:不過這篇文章你可以參考看看:09/22 12:52
18F→:http://0rz.tw/4vG4C09/22 12:53
19F→:裡面有個PDF文件講敬語,或許對你有助益也說不定09/22 12:53
27F→:我也是覺得前面先表達出想道歉(たい)的心情09/23 19:20
28F→:後面就請教電話號碼這樣比較合日文的語感這樣@@09/23 19:21
7F推:一般交際大概就「親睦会/コンパ/パーティー」這樣吧?09/21 23:49
8F→:只是合コン的解釋明明跟結婚沒關係的說09/21 23:50
11F→:會不會是不同區域的日本人,有不同看法?09/22 18:59
15F推:其實沒有去影印過證書還真的不知道XD09/21 18:22
24F→:影本是給人看的,自己擁有正本就沒問題了。09/21 22:09
10F推:目前JLPT應該還是大宗,而且明年要改制了。09/21 21:02
11F→:j-test 2007年才剛起步不久,應該還需要時間證明09/21 21:03
7F推:にも違いがある最多就是「也有不同」的意思09/21 13:05
8F→:並不能表達原文想講的「反應不如預期」的意思09/21 13:05
9F→:文法上沒辦法說錯就是09/21 13:06
10F→:而且「と共に」在這裡是「隨著」的意思,原文卻是要09/21 13:12
11F→:表達「因為~的緣故」,這也造成一些差異09/21 13:12
12F→:「生産コストのせいか?市場の反応は予想外」09/21 13:22
13F→:生産コストのせいで、市場の反応は期待はずれでした。09/21 13:23
14F→:只要那個「せい+外れ」出來,就不需要說到底是成本增09/21 13:23
15F→:加還是減少,大家都知道是怎麼回事。參考看看09/21 13:23
16F→:另外外れ可以參考這篇:http://0rz.tw/UtunJ09/21 13:29
17F→:不如預期可參考:http://0rz.tw/JQfED09/21 13:30
18F→:不過那幾篇我也只是大概看一下,可能還是多參考幾篇09/21 13:35
19F→:類似題材的文章,再確認一下會比較好09/21 13:35
20F→:抱歉,剛才再確認了一下,「予想外」是「意料外」09/21 13:56
21F→:的意思,跟「不如預期」還是有差異09/21 13:56
2F→:傍にいてくれたwwwww GJ!!09/21 12:17
6F→:謝謝補充指教w,其實我講的有點怪怪的Orz09/21 10:13
2F推:ルーズ是「鬆懈」的意思,所以要「把皮繃緊一點」09/21 00:39
3F→:不是輸掉的意思@@09/21 00:39
4F→:ひとり這裡翻作「獨自一人/自己一個」比較有那個感覺09/21 00:41
5F→:參考看看09/21 00:41