Re: [字典]同音不同字
※ 引述《pata203 (John)》之銘言:
: 想請問電子字典的 同音不同字的問題
: 假設想查一個句子
: ポスターがはってあります。
: 電子字典顯示如下
: は・る「張る・貼る」
: 1展開
: 2貼;黏
: 3腫脹;發硬
: 4緊張;緊繃
: 5高價;貴
: 6推到底;貫徹到底
: 7開設
: 8幕虛榮;講排場
: 9用巴掌打
: 10監視
: 11對抗
: 12打賭
: 問題來了
: I 如何知道該例句是 "張る・貼る"的哪一個呢?
: II 沒有漢字或是一般日本人也不用漢字時候 怎麼查漢字呢?
: ex 切符を買っておきます。
: 這個おきます 原形おく
: 但查次字典有 置く 措く
: 另外也許會跟起きます搞混
: ----------------------
關於問題一:
可以從漢字方面去推敲,例如「張=張開」「貼=貼上」,不過未必每次都一定正確。
日文的漢字跟現代中文還是有差異,沒辦法保證一定都ok。
因此日中詞典沒辦法幫你判斷這個問題,你還是得去查日日詞典:
糊のりなどをつけて物を平らな面に付着させる。貼付ちょうふする。また、板状・布状の
物を平らに並べて取り付ける。 「壁にポスターを貼る」
以上是「はる」的其中一個解釋,應該說的很清楚了。
關於問題二:
一樣,請去查日日詞典對「おく」的解釋。只有對字的原意徹底理解,才有辦法判斷。
這個例子我會用「買って置く」,windows的日文IME輸入法也會幫你作判斷。
: 另外也許會跟起きます搞混
這裡要靠經驗了,經驗不足完全搞混也不是不可能。只是一般來說,文脈會告訴你事實,除非你真的完全沒那個語言sense。
アーモンドを買って起きた意外なコト。
像這個,「買杏仁回來後意外的小插曲」。如果寫平假名「買っておき」,是有可能跟「置く」搞錯,
可是後面有「た」,幾乎可以判斷出來前面的「おき」是一種上一段動詞。不會是五段動詞「置く」。
另外「意外」這な形容詞如果直接用中文去判斷,就變成「買了杏仁發生的意外」,整個就會錯意了。
日文的「意外」是「出乎意料之外」,日文裡面符合中文「意外事故」的字彙是「事故(じこ)」。
這裏就沒辦法從漢字去推敲,一樣請去查字典。
總之真的完全沒日文使用經驗的話,肯定會東南西北分不清楚。只能說請努力「擴充閱讀經驗」這樣。
大概就這樣,參考看看,有問題也歡迎指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.234.83
推
09/21 11:48, , 1F
09/21 11:48, 1F
→
09/21 12:17, , 2F
09/21 12:17, 2F
討論串 (同標題文章)