作者查詢 / caron0225

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 caron0225 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共26則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[請益] 想問一些句子的典故
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: 0
作者: caron0225 - 發表於 2011/08/21 22:21(12年前)
16Fcaron0225:很自然的收下來看~~嘖嘖~~大概知道那是多自然了08/22 00:13
17Fcaron0225:所以最後一句是再說財富很多的意思嗎@@??08/22 00:14
[發音] google翻譯的發音標準嗎
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: Bokaka - 發表於 2011/08/19 11:46(12年前)
1Fcaron0225:google字典不是掛掉了??還是有google翻譯這種東西??08/19 23:48
[求譯] 幫我翻譯這一句話
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: caron0225 - 發表於 2011/08/18 16:30(12年前)
2Fcaron0225:對~~歹勢拼錯~~08/18 20:36
9Fcaron0225:原文上確實是hoards...不過改成horde真的翻比較順...08/18 21:43
16Fcaron0225:感激兩位大大^^08/19 23:47
[請益] 請問這類形容詞位置有何差異??
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: caron0225 - 發表於 2011/08/10 00:54(12年前)
2Fcaron0225:我看到的是左邊的這種~上網查一下~好像兩種都有08/10 14:21
3Fcaron0225:只是不知道意思上有沒有差08/10 14:21
[求譯] 請幫我翻譯或解釋一段文章~~感激>"<
[ Eng-Class ]12 留言, 推噓總分: +1
作者: caron0225 - 發表於 2011/08/08 23:41(12年前)
3Fcaron0225:杯弓蛇影!!!08/09 00:56
4Fcaron0225:謝謝哦^^08/09 00:56
5Fcaron0225:那個that子句是形容那個垃圾桶嗎??08/09 00:58
9Fcaron0225:還不錯的小品~一群想像力豐富的小孩們的埃及遊戲~08/09 10:40
10Fcaron0225:最後的懸疑部分將小社區殺人兇手推到高點~~08/09 10:42
11Fcaron0225:有點像電影『Bridge to Terabithia』不過比較多點懸疑與08/09 10:44
12Fcaron0225:緊張的成分在~~08/09 10:45
[分享]《看小說學英文:以「達文西密碼」為例》
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: noamchomsky - 發表於 2011/08/08 07:44(12年前)
1Fcaron0225:我最近也都這樣學~剛開始生字很多有點慢~到後面也許是08/08 10:48
2Fcaron0225:作者寫作習慣~~之後就不太查字典看很快了08/08 10:48
[單字] 想問 "sort " 這字的用法與意思
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: caron0225 - 發表於 2011/08/08 00:23(12年前)
5Fcaron0225:謝謝哦^^08/08 02:11
[求譯] be up
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: caron0225 - 發表於 2011/03/08 22:52(13年前)
6Fcaron0225:歹勢...是筆誤沒錯03/08 23:31
[請益] 翻譯
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: 0
作者: caron0225 - 發表於 2011/02/24 00:41(13年前)
7Fcaron0225:哇...原來google可以這樣用...@@謝謝哦^^02/24 01:06
11Fcaron0225:恩恩~~看圖知後大概知道是甚麼意思了~~02/24 01:10
[請益] 翻譯
[ Eng-Class ]49 留言, 推噓總分: +2
作者: caron0225 - 發表於 2011/02/22 23:23(13年前)
2Fcaron0225:哦哦~~有感覺到那種意思~~謝謝囉^^02/22 23:38
6Fcaron0225:原來...我把she did ...整句當作through的....02/22 23:48
7Fcaron0225:這樣我就懂了~~謝謝囉^^02/22 23:49
10Fcaron0225:哦哦~~筆記^^02/22 23:55
42Fcaron0225:嗯^^~~我也想這樣不需經過中文思考翻譯來讀英文02/23 00:44
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁