[請益] 想問一些句子的典故
He made his way through the glorious multitude ,redolent of sweat ,cheap co-
logne and cash. He sashayed up to the cashier's window ,pulled out his wallet ,
and extracted several crisp hundreds. Not even noticing the age or gender of
the teller behind the cage--too busy taking in the passing parade--he tossed
his bills down on the smooth marble and saw them replaced by a neat pile of c-
hips. He swept the chips up ;『they fell as naturally into his hand as the ap-
ple Adam took from Eve.』
『Ah ,the wealth of choices. The cornucopia of pleasures.』
倒數第二個引號我理解成:就像亞當從夏娃那摘頻果一樣,那些籌碼很自然地進到他的手裡
是某種譬喻法嗎??似乎是在形容他的手很靈巧,尤其是他將那些籌碼收到手裡的動作.
想知道亞當從夏娃那摘頻果的典故是甚麼...不太懂他這樣譬喻的意思
最後一個引號我就完全看不懂他的文意在何處了...
只知道cornucopia 是宙斯的羊的羊角(google查的)
也是譬喻嗎??
麻煩請板上專業大大們能解釋一下還有介紹一下典故之類的~~非常謝謝哦^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.21.229
→
08/21 23:36, , 1F
08/21 23:36, 1F
→
08/21 23:36, , 2F
08/21 23:36, 2F
→
08/21 23:36, , 3F
08/21 23:36, 3F
→
08/21 23:36, , 4F
08/21 23:36, 4F
→
08/21 23:38, , 5F
08/21 23:38, 5F
→
08/21 23:39, , 6F
08/21 23:39, 6F
→
08/21 23:40, , 7F
08/21 23:40, 7F
→
08/21 23:40, , 8F
08/21 23:40, 8F
→
08/21 23:41, , 9F
08/21 23:41, 9F
→
08/21 23:45, , 10F
08/21 23:45, 10F
→
08/21 23:46, , 11F
08/21 23:46, 11F
→
08/21 23:47, , 12F
08/21 23:47, 12F
→
08/21 23:48, , 13F
08/21 23:48, 13F
→
08/21 23:48, , 14F
08/21 23:48, 14F
→
08/21 23:48, , 15F
08/21 23:48, 15F
→
08/22 00:13, , 16F
08/22 00:13, 16F
→
08/22 00:14, , 17F
08/22 00:14, 17F