作者查詢 / callcallpp

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 callcallpp 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共181則
限定看板:全部
[自介] HANA的譯二三事(?)
[ Translation ]37 留言, 推噓總分: +20
作者: johanna - 發表於 2010/10/09 11:18(15年前)
27Fcallcallpp:大推~~~10/10 18:03
[問題] 翻譯/校稿/潤稿 參考費率
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: WinDaNcE - 發表於 2010/10/03 22:12(15年前)
1Fcallcallpp:挖...1字10元...10/03 22:36
[中英] 請教actually的譯法...如何翻譯比較漂亮呢?謝謝!
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: valediction0 - 發表於 2010/10/03 10:42(15年前)
1Fcallcallpp:好棒~我也好想翻影音字幕~T^T(飄走)10/03 13:31
[問譯] 英譯中_電話英文請教
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: allie - 發表於 2010/09/27 10:06(15年前)
8Fcallcallpp:好像也蠻常聽到put you through的耶~是嗎?09/27 14:48
[公告] 筆譯板推動計畫
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +16
作者: johanna - 發表於 2010/09/09 14:41(15年前)
6Fcallcallpp:冏..我發文數只有25~"~09/09 19:28
Re: 另開譯案板之必要性
[ translator ]58 留言, 推噓總分: +16
作者: johanna - 發表於 2010/09/09 07:52(15年前)
56Fcallcallpp:贊成贊成!09/09 17:33
[閒聊] 各位前輩大家好
[ interpreter ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: callcallpp - 發表於 2010/07/28 22:09(15年前)
7Fcallcallpp:因為我程度比較落後..所以比較搞操煩..哈哈08/03 16:18
10Fcallcallpp:我撈到的...在下主修英語教學....>"<..08/07 15:23
11Fcallcallpp:但我想不停的練習中英互譯應該是不二法門吧...08/07 15:23
[閒聊] 外文所~大碩
[ GraduateCram ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: NEWNRW - 發表於 2008/07/06 20:13(17年前)
1Fcallcallpp:考外文所的人很多唷..只是不在那個補習班或沒補習07/07 10:57
Re: [心得] 是不是不能相信別人說要放棄這件事?
[ graduate ]113 留言, 推噓總分: +59
作者: terkial - 發表於 2008/05/13 11:58(17年前)
13Fcallcallpp:我覺得還是要採保守的作法,先報到比較好,實在不能怪人.05/13 12:04
[心得] 是不是不能相信別人說要放棄這件事?
[ graduate ]144 留言, 推噓總分: +96
作者: iamo2 - 發表於 2008/05/12 09:53(17年前)
27Fcallcallpp:乖乖,不要難過...05/12 10:36