作者查詢 / bluejark
作者 bluejark 在 PTT [ PokeMon ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:PokeMon
看板排序:
全部C_Chat37871LoL31774cookclub1231Suckcomic1104Little-Games733CTV535Tokusatsu405SummonsBoard392SummonersWar390FTV354GUNDAM241PC_Shopping169C_ChatBM153China-Drama125TaiwanDrama115LoL_Picket64SuperStarAve60Gossiping52fastfood51Alteil40SD-GundamOL40media-chaos39RPGMaker26Hearthstone24AI_Art21G-REX21SKT_T121T121FlashWolves20AHQ17joke17JinYong16Ahqwestdoor15MapleStory14SuckcomicBM13Comic12youtuber12CFantasy11DotA211GameDesign11Marginalman11Sub_Strategy11Jteam10MobileComm10movie10PokeMon10Rockman9Steam9ArakawaCow8gallantry7Hunter7AC_In6GirlComics6MAD6Native6worldtrigger6WOW6Conan5DIGIMON5Isayama5Nantou5RumikoTWorld5Test5TWvoice5Yabuki5Boy-Girl4CTS4Google4LightNovel4MOF4NSwitch4Tech_Job4TW-language4DNF3DragonQuest3FAIRYTAIL3GoldenStar3H-GAME3mobile-game3Nintendo3OrangeRoad3OverWatch3Railway3Shokugeki3book2Divina2Garena2Kyoto_Ani2NEURO2PlayStation2Tyukaitiban2Unlight2Violation2Ancient1AOE1Ayana_Kana1Baseball1BBSmovie1biker1BlizzHeroes1BraveSaga1Broad_Band1C_GenreBoard1C_WorkBoard1Catholic1clmusic1ComGame-Plan1DragonBall1Emulator1EYESHIELD211FinalFantasy1FireEmblem1FJU-Laws931fnatic1hardware1historia1Kawashita1KishimotoBro1ktrolster1LCD1Lifeismoney1LTK1model1Nanoha1NARUTO1NaWeiHsun1Nubee1Nurarihyon1ONE_PIECE1PathofExile1PCSH91_3051Precure1PublicIssue1Seiya1Shana1Soft_Job1specialman1SpongeBob1streetfight1StrikeShoot1StupidClown1SuSu1TakahashiRie1toberich1Touhou1TypeMoon1VALORANT1Vtuber1WeiBird1WhiteEyes1WomenTalk1YUGIOH1ZeroTsukaima1<< 收起看板(153)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
13F→: 你覺得遊戲爆紅但很多人不見得知道11/30 01:20
27F推: 這翻譯會輸xx組做的嗎10/05 22:06
12F推: 繁體的比較好 口語化08/16 20:42
20F→: 不過第三句和第五句感覺可能比較接近日文原文08/16 20:49
38F推: 也不一定 而且說不定是日文就這樣寫08/16 21:04
21F推: 寶可夢 狗07/23 22:22
349F→: 一樓沒錯啊 蝶的意思就是蝶 蝴則沒有蟲類的意思07/25 04:26
350F→: 古詞是胡蝶 胡為形容觸鬚之意 後改為專用字蝴07/25 04:27
351F→: 還有昆也沒蟲的意思 是眾多的意思07/25 04:29
352F→: 講化石翼龍其實沒意思因為他不是xx+龍而是翼龍這種生物07/25 04:35
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁