Fw: [閒聊] 精靈寶可夢 日月新情報

看板PokeMon作者 (竹取駙馬)時間7年前 (2016/10/05 22:30), 編輯推噓15(1507)
留言22則, 13人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1NzG1eFI ] 作者: PrinceBamboo (竹取駙馬) 看板: C_Chat 標題: Re: [閒聊] 精靈寶可夢 日月新情報 時間: Wed Oct 5 21:30:13 2016 ※ 引述《aterui (阿照井)》之銘言: : ※ 引述《wl760713 (willy)》之銘言: : : https://www.youtube.com/watch?v=GEByMxBBc18
: : 御三家二階 : : 感覺挺微妙 : 剛發現日版動畫跟繁中板動畫有連動耶 : 在1:59左右的地方 : 日版 : https://www.youtube.com/watch?v=n9o552CaJV8#t=1m59s
: 台版 : https://www.youtube.com/watch?v=GEByMxBBc18#t=1m59s
: 日本東京的ヨウ用巴大蝶 : 跟台灣台北市的Yang交換了穿著熊 昨天的情報影片 日版跟繁中版在相同的時間出現兩版不同的畫面 而且是日本和台灣互相交換 http://i.imgur.com/CioUoNf.jpg
看起來上面第一行是招呼語 第二行是選擇一句想說的話(和第六世代系統類似) 繁中版畫面第一行變成 日文(中文) 但今天看到的簡中版畫面卻變成... http://i.imgur.com/P8ieVKD.jpg
空尼奇瓦! 你誰啊!! XD 附帶連結: 《神奇寶貝》(無印)台配:閃電鳥叫聲 https://www.youtube.com/watch?v=K5n7iQZr1nY
以前的叫聲明明就很正常 為什麼現在會變成這樣! XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.189.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1475674216.A.3D2.html

10/05 21:31, , 1F
內建翻譯耶 (疑?
10/05 21:31, 1F

10/05 21:32, , 2F
空邦瓦
10/05 21:32, 2F

10/05 21:32, , 3F
簡中版感覺很沒有誠意wwww
10/05 21:32, 3F

10/05 21:34, , 4F
不覺得簡中這翻譯(?)還挺有梗的嗎(笑)
10/05 21:34, 4F

10/05 21:35, , 5F
閃電鳥過了20年也會講人話了 傘電!!!!
10/05 21:35, 5F

10/05 21:37, , 6F
看到哽會笑一下....但實際來看簡中這啥20年前的翻譯
10/05 21:37, 6F

10/05 21:39, , 7F
純音譯XDDDDD
10/05 21:39, 7F

10/05 21:40, , 8F
迷唇姐:迷唇~~~
10/05 21:40, 8F

10/05 21:41, , 9F
話說日文假名的ヨウ和漢語拼音的Yang都能寫成陽XD
10/05 21:41, 9F

10/05 21:43, , 10F
之前情報影片男主角的名字都是 日版サン 繁中版Sun
10/05 21:43, 10F

10/05 21:43, , 11F
女主角日版ムーン 繁中版Moon
10/05 21:43, 11F

10/05 21:45, , 12F
嗯 所以這次ヨウ和Yang我覺得官方是故意的
10/05 21:45, 12F

10/05 21:50, , 13F
害我想到以前攻略本的來巴魯.....
10/05 21:50, 13F

10/05 21:51, , 14F
之前Reddit有個很準的謠言就說簡中做的很隨意
10/05 21:51, 14F

10/05 21:51, , 15F
那個謠言是成功命中日月狼進化方式跟技能 還有橄欖球猴
10/05 21:51, 15F

10/05 21:52, , 16F
論壇發文了話 簡中 但這是翻譯不能太直白
10/05 21:52, 16F

10/05 21:52, , 17F
這大概是文化水準的差異
10/05 21:52, 17F

10/05 21:55, , 18F
那個的原串好像在對岸的百度貼吧 不過聽說因為歐美一直
10/05 21:55, 18F

10/05 21:55, , 19F
濫用他的“謎題”來做影片 所以刪文了 打riddler leaks
10/05 21:55, 19F

10/05 21:55, , 20F
還能看到一些英譯的
10/05 21:55, 20F

10/05 21:58, , 21F
閃電鳥:喔喔呃~~
10/05 21:58, 21F

10/05 22:00, , 22F
不過PM最好玩的就是發售前謠言一直抄來抄去
10/05 22:00, 22F

10/05 22:00, , 23F
當初岩狗狗被吹到有四個島*日夜兩種進化我也是醉了www
10/05 22:00, 23F

10/05 22:01, , 24F
總共八種
10/05 22:01, 24F

10/05 22:02, , 25F
越多真假難辯的謠言討論度越高啊XD
10/05 22:02, 25F

10/05 22:04, , 26F
10/05 22:04, 26F

10/05 22:06, , 27F
這翻譯會輸xx組做的嗎
10/05 22:06, 27F

10/05 22:18, , 28F
大概是中國禁用日文吧?(亂猜?
10/05 22:18, 28F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: PrinceBamboo (114.25.189.37), 10/05/2016 22:30:45

10/05 22:32, , 29F
中國哪有禁日文
10/05 22:32, 29F

10/05 22:38, , 30F
空尼奇瓦wwwwwwww
10/05 22:38, 30F

10/05 22:42, , 31F
阿姨洗鐵路
10/05 22:42, 31F

10/05 22:45, , 32F
空尼奇瓦讓我想到終極殺陣啊XD
10/05 22:45, 32F

10/05 22:48, , 33F
幽樓溪哭
10/05 22:48, 33F

10/05 22:52, , 34F
歐摸西羅伊
10/05 22:52, 34F

10/05 22:54, , 35F
哈基妹媽洗碟 鬥走油漏溪谷 瓦搭西哇莎抖戲得斯
10/05 22:54, 35F

10/05 22:57, , 36F
撒豆洗「寶可夢~給頭打賊!!」
10/05 22:57, 36F

10/05 23:15, , 37F
可是我比較喜歡傘店~~~~~~~~~~~~~~~
10/05 23:15, 37F

10/05 23:22, , 38F
我猜是政策因素,之前有看過中國有要求遊戲內文字要盡可
10/05 23:22, 38F

10/05 23:22, , 39F
能使用中文,如:HP→血量 MP→魔力
10/05 23:22, 39F

10/05 23:23, , 40F
而且上面舉得例子是指顯示在系統介面上的文字
10/05 23:23, 40F

10/05 23:24, , 41F
雖然如果因為這樣改成空尼奇瓦這種詭異的音譯也是很奇怪
10/05 23:24, 41F

10/06 00:37, , 42F
那個是預設文字 直接寫你好就好了吧
10/06 00:37, 42F

10/06 01:13, , 43F
傘店~~~~~~~~~~~~~~
10/06 01:13, 43F

10/06 01:23, , 44F
官方推特人氣票選中,希望幫投羽梟(フクスロー)多拉幾票QQ
10/06 01:23, 44F

10/06 01:23, , 45F
10/06 01:23, 45F

10/06 12:58, , 46F
投羽梟根本是長歪的童星
10/06 12:58, 46F

10/06 13:03, , 47F
只能安慰自己是過渡期沒關係的,三階肯定是帥氣的刺客梟!
10/06 13:03, 47F

10/06 14:09, , 48F
木梟進化人氣直直落啊XDDDD
10/06 14:09, 48F

10/08 04:33, , 49F
那個推特帳號,自述有寫是粉絲帳號,非官方。
10/08 04:33, 49F

10/08 04:35, , 50F
日本官方推特是@Pokemon_cojp
10/08 04:35, 50F
文章代碼(AID): #1NzGwNne (PokeMon)