作者查詢 / bluecadence
作者 bluecadence 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共548則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Eng-Class548Physics472S.H.E404Stock403R_Language273Python160Gossiping142Linux98nCoV201961MAC57I-Lan50Road_Running48Chemistry44FITNESS30Trading17AntiVirus14Option14A-MEI12Google12iOS10DataScience9MuscleBeach9Storage_Zone9WomenTalk9popmusic7Statistics7TY_Research7Foreign_Inv6Database5Windows5CodeJob4Plant4Starbucks4DigiCurrency3Fix-Network3Soft_Job3Office2PttHistory2StupidClown2Bank_Service1Golden-Award1joke1MayDay1PublicIssue1Sodagreen1Tainan1<< 收起看板(46)
1F推: 填補10/17 22:50
1F推: Had I known 是假設語氣 不是強調語氣10/17 01:06
2F→: 當時如果我知道 (所以事實上是不知道)10/17 01:08
12F推: take someone up on something 就是接受某人的提供的10/17 12:07
13F→: 的東西10/17 12:08
14F→: 這個 it 我不確定代表什麼(因為沒有上下文),但有可10/17 12:09
15F→: 能是指第一話。10/17 12:09
16F→: 他真的告訴"他" 他怎麼了10/17 12:11
17F→: 如果早知道"告訴我你怎了"指的是"我會告訴你怎麼做"10/17 12:16
18F→: ,我就不會告訴你我怎麼了。10/17 12:16
19F→: 當然那個might not have 是有可能 "我有可能就不..."10/17 12:19
10F推: 我覺得要翻譯更貼切一點,可能要更多的上下文。但我10/17 00:33
11F→: 弱弱的試翻一下,有錯請見諒 :D10/17 00:34
12F→: 當我們能夠表達我們的想法與作法,以及我們作法的有10/17 00:34
13F→: 效性,我們就能夠避免在業務的展現上,處於防守的態10/17 00:35
14F→: 勢。10/17 00:35
1F推: 這個 domain 包含所有"使得" Q(x) =\= 0 的 x 值10/16 16:34
2F→: 如果非要翻成中文的話..10/16 16:36
1F→: an average of X 不是 an X average10/15 00:19
2F→: 如果今天是用0-100當分數,你還會這樣寫嗎?10/15 00:33
3F→: a 90 average? an average of 90?10/15 00:33
4F→: 寫成 b average 基本上已經把 b average 複合了10/15 00:35
1F推: couldn't care less 就習慣用法 就像 couldn't agree10/06 11:06
2F→: more 你能說more是多餘的嗎,而且你還要考慮到拿走10/06 11:07
3F→: 會不會改變語意10/06 11:08
4F→: 改變 errors 的計數 by 1 (加減1,這邊大概是減1)10/06 11:18
6F→: 更改errors的計數 1 (加減1) 。忽略我剛剛講的減110/06 11:42
1F→: "get something coming"10/06 11:33
2F→: 它上面中文的翻譯應該可以了吧10/06 11:34
3F推: 中文文言文都要被廢了你跑去讀英文文言文 (誤)09/27 13:11
1F推: drop09/21 16:54
3F→: 是lies 我錯了 "future evidence lies"09/21 21:11
1F推: 三種都有人在用09/21 17:07