作者查詢 / b0339576
作者 b0339576 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共63則
限定看板:translator
看板排序:
全部Japandrama8369Kaohsiung4389NIHONGO1784Blog1370Japan_Travel827stationery608CVS482Drink393Facebook274JLPT257L_TaiwanPlaz256fastfood175Libra111Instant_Food101Mix_Match71Google68e-shopping64translator63Ladies_Digi57MobileComm44hairdo31F_Naohito29AtsukoMaeda27EatToDie26Food23Hotel18SYSOP14Audiophile13HandMade12ISU12N_Masami12MRT11AKB4810Buzz_Service8stardust8Eita7J-PopStation7movie7Violation7aoiXaoi6Arashi6Tsumabuki6cookclub5K_Kitamura5seiyuu5Ueno_Juri5wretch5AntiVirus4GirlComics4N-E-W-S4Railway4StupidClown4UetoAya4YuiAragaki4About_Life3AmamiYuki3Browsers3WaT3FongShan2Gossiping2Instant_Mess2JapanMovie2Sawajiri2SENIORHIGH2Tainan2TAKERU2AAA1DC1dog1H_Tamaki1Hey_Say_JUMP1hiro1JP_Entertain1kiss179991KUAS1SailorMoon1ShidaMirai1shoes1SMAP1Tai-travel1toberich1TodaErika1<< 收起看板(82)
3F→: 所以說這個網站很機車,一開始為了吸引註冊大方得要命,04/09 17:57
4F→: 讓你嚐到幾次甜頭之後就無預警收回福利,很雷04/09 18:00
7F→: 配合銀行開始收取代理費用這回事,payonner應該有責任公04/21 23:41
8F→: 告給用戶知道吧~ 我沒有印象收到類似的信件…04/21 23:43
9F→: 只能說我提早回到paypal的懷抱了,沒有被扣到這筆12美元04/21 23:44
12F→: 我知道中轉行費用不是派安盈收走的,但我覺得它應該清楚04/23 02:45
13F→: 告知那些環節和門檻可能會產生手續費。這些它網站上都寫04/23 02:47
14F→: 得很模糊,只有1.2%那筆最明確,我不明白你們為什麼會覺04/23 02:49
15F→: 覺得這樣不是很嚴重的問題~@@!?04/23 02:50
20F→: 哪裡有寫中轉行的事情?中文版只簡短寫了一句話04/23 20:20
21F→: 接收行、代理行或其它涉及交易的第三方提供商可能收取額04/23 20:22
22F→: 額外費用,譬如銀行處理費、入帳費或其它仲介費。"04/23 20:22
23F→: 這段話並沒有明確顯示錢從派安盈來到用戶銀行,中間會被04/23 20:24
24F→: 幾個單位扣款耶~~!04/23 20:25
25F→: 然後你好像誤解「配合銀行開始收取代理費」這句話的意思04/23 20:38
26F→: 我要表達的是,既然派安盈匯錢到台灣的銀行帳戶會經過花04/23 20:40
27F→: 旗銀行,這裡會產生一筆代理費,到了用戶指定的銀行又會04/23 20:42
28F→: 有一筆手續費,那原本這兩筆費用都是派安盈自行吸收的,04/23 20:43
29F→: 決定要改成由用戶自行負擔的時候,不是應該公告一下嗎?04/23 20:44
30F→: 或者應該有個明確的規範,讓我們知道什麼情況下需要自行04/23 20:45
31F→: 負擔吧?04/23 20:46
4F→: 有些是原文字數計算不易(如無電子檔的書籍),就會改採中11/05 01:37
5F→: 文字計價11/05 01:37
7F→: 我是覺得就算沒有保密協議,除非網站上有明確掛上譯者的09/16 03:18
8F→: 名字,不然都是口說無憑的狀態~@@09/16 03:22
11F→: 接校潤真的很操,唯一優點大概是做多了翻譯功力會大增05/26 22:55
90F→: 對我來說估狗翻譯是最後手段,真的看不懂又查沒有的時候04/24 19:54
91F→: 才會拿來參考,不會一開始就等段貼上再潤,浪費時間成效04/24 19:54
92F→: 也不好...@@"04/24 19:55
8F→: conyac的案件類型很多,light價就跟4F舉例的差不多02/11 02:16
9F→: market價就像外包網那樣看案主良心,但提案需要外文寫作02/11 02:18
10F→: 能力。但我覺得不管哪個接案網站,都有僧多粥少的問題02/11 02:21
1F→: 通常都是確定好截稿期跟收費方式委託才算成立12/03 01:07
2F→: 但我覺得這個譯者收了錢卻不積極聯絡不太OK12/03 01:11
19F→: 回到500字應給幾天完成的問題,要看譯者手邊的稿件多寡12/03 22:47
20F→: 以及對方是不是全職譯者,所以截稿期都要事先討論好12/03 22:55
21F→: 就算原po忘了提,積極的譯者通常也會自己主動詢問12/03 22:57
1F→: 通常都是確定好截稿期跟收費方式委託才算成立12/03 01:07
2F→: 但我覺得這個譯者收了錢卻不積極聯絡不太OK12/03 01:11
4F→: 丟Google翻譯通常只是浪費時間,結果依舊看不懂10/22 02:55
5F→: 辭典查不到的時候,就是考驗你搜尋資料的底子深不深了10/22 02:56
6F→: 找資料千萬不要偷懶喔~10/22 02:58
2F→: 沒誤譯但太直譯的話,也是會被打槍的喔10/18 20:51