作者查詢 / b0339576

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 b0339576 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共63則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
Re: [心得] Payoneer收薪心得,手續費超便宜
[ translator ]31 留言, 推噓總分: +1
作者: frogbsd - 發表於 2020/04/07 23:33(5年前)
3Fb0339576: 所以說這個網站很機車,一開始為了吸引註冊大方得要命,04/09 17:57
4Fb0339576: 讓你嚐到幾次甜頭之後就無預警收回福利,很雷04/09 18:00
7Fb0339576: 配合銀行開始收取代理費用這回事,payonner應該有責任公04/21 23:41
8Fb0339576: 告給用戶知道吧~ 我沒有印象收到類似的信件…04/21 23:43
9Fb0339576: 只能說我提早回到paypal的懷抱了,沒有被扣到這筆12美元04/21 23:44
12Fb0339576: 我知道中轉行費用不是派安盈收走的,但我覺得它應該清楚04/23 02:45
13Fb0339576: 告知那些環節和門檻可能會產生手續費。這些它網站上都寫04/23 02:47
14Fb0339576: 得很模糊,只有1.2%那筆最明確,我不明白你們為什麼會覺04/23 02:49
15Fb0339576: 覺得這樣不是很嚴重的問題~@@!?04/23 02:50
20Fb0339576: 哪裡有寫中轉行的事情?中文版只簡短寫了一句話04/23 20:20
21Fb0339576: 接收行、代理行或其它涉及交易的第三方提供商可能收取額04/23 20:22
22Fb0339576: 額外費用,譬如銀行處理費、入帳費或其它仲介費。"04/23 20:22
23Fb0339576: 這段話並沒有明確顯示錢從派安盈來到用戶銀行,中間會被04/23 20:24
24Fb0339576: 幾個單位扣款耶~~!04/23 20:25
25Fb0339576: 然後你好像誤解「配合銀行開始收取代理費」這句話的意思04/23 20:38
26Fb0339576: 我要表達的是,既然派安盈匯錢到台灣的銀行帳戶會經過花04/23 20:40
27Fb0339576: 旗銀行,這裡會產生一筆代理費,到了用戶指定的銀行又會04/23 20:42
28Fb0339576: 有一筆手續費,那原本這兩筆費用都是派安盈自行吸收的,04/23 20:43
29Fb0339576: 決定要改成由用戶自行負擔的時候,不是應該公告一下嗎?04/23 20:44
30Fb0339576: 或者應該有個明確的規範,讓我們知道什麼情況下需要自行04/23 20:45
31Fb0339576: 負擔吧?04/23 20:46
[討論] 有遇過不是算字數的日翻中嗎
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: aspp0927 - 發表於 2018/11/04 20:51(7年前)
4Fb0339576: 有些是原文字數計算不易(如無電子檔的書籍),就會改採中11/05 01:37
5Fb0339576: 文字計價11/05 01:37
[問題] 翻譯的網站上線後,直接用URL當作品集
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: kaoru2005 - 發表於 2018/09/14 23:51(7年前)
7Fb0339576: 我是覺得就算沒有保密協議,除非網站上有明確掛上譯者的09/16 03:18
8Fb0339576: 名字,不然都是口說無憑的狀態~@@09/16 03:22
[討論] 接校潤不如接翻譯?
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: kurama648 - 發表於 2018/05/26 01:51(7年前)
11Fb0339576: 接校潤真的很操,唯一優點大概是做多了翻譯功力會大增05/26 22:55
[討論] 為什麼GOOGLE翻譯「完全」不能用?
[ translator ]115 留言, 推噓總分: +14
作者: silenthillwu - 發表於 2018/04/21 22:18(7年前)
90Fb0339576: 對我來說估狗翻譯是最後手段,真的看不懂又查沒有的時候04/24 19:54
91Fb0339576: 才會拿來參考,不會一開始就等段貼上再潤,浪費時間成效04/24 19:54
92Fb0339576: 也不好...@@"04/24 19:55
[問題] 哪裡有完全免費的接案網站呢?
[ translator ]11 留言, 推噓總分: +6
作者: silenthillwu - 發表於 2018/02/09 21:32(8年前)
8Fb0339576: conyac的案件類型很多,light價就跟4F舉例的差不多02/11 02:16
9Fb0339576: market價就像外包網那樣看案主良心,但提案需要外文寫作02/11 02:18
10Fb0339576: 能力。但我覺得不管哪個接案網站,都有僧多粥少的問題02/11 02:21
[問題] 應給予譯者多久時間翻譯
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +9
作者: missducky - 發表於 2017/12/03 00:53(8年前)
1Fb0339576: 通常都是確定好截稿期跟收費方式委託才算成立12/03 01:07
2Fb0339576: 但我覺得這個譯者收了錢卻不積極聯絡不太OK12/03 01:11
19Fb0339576: 回到500字應給幾天完成的問題,要看譯者手邊的稿件多寡12/03 22:47
20Fb0339576: 以及對方是不是全職譯者,所以截稿期都要事先討論好12/03 22:55
21Fb0339576: 就算原po忘了提,積極的譯者通常也會自己主動詢問12/03 22:57
Re: [問題] 應給予譯者多久時間Lynna/Jacob/Thejust
[ translator ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: NaughtyG - 發表於 2017/12/03 20:12(8年前)
1Fb0339576: 通常都是確定好截稿期跟收費方式委託才算成立12/03 01:07
2Fb0339576: 但我覺得這個譯者收了錢卻不積極聯絡不太OK12/03 01:11
[討論] 不可使用翻譯軟體機器翻譯如何解讀?
[ translator ]36 留言, 推噓總分: +6
作者: chentsani - 發表於 2017/10/21 22:52(8年前)
4Fb0339576: 丟Google翻譯通常只是浪費時間,結果依舊看不懂10/22 02:55
5Fb0339576: 辭典查不到的時候,就是考驗你搜尋資料的底子深不深了10/22 02:56
6Fb0339576: 找資料千萬不要偷懶喔~10/22 02:58
[譯者] onijima 英式英文.日文 筆譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: -1
作者: onijima - 發表於 2017/10/18 20:21(8年前)
2Fb0339576: 沒誤譯但太直譯的話,也是會被打槍的喔10/18 20:51
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁