作者查詢 / ayan

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ayan 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共286則
限定看板:NIHONGO
[翻譯] 再次麻煩大家幫我看看這句~
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: e19 - 發表於 2011/04/14 18:40(15年前)
1Fayan:我以為這句的翻譯是你想說的那句....04/14 18:47
[翻譯] 所詮、韓国人と一緒だった?
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +5
作者: phy888 - 發表於 2011/04/11 20:20(15年前)
4Fayan:這句要前後文才能推敲文意吧~04/11 22:02
8Fayan:那變成要看前一封聊到什麼了...orz04/11 23:18
12Fayan:同樓上猜測 如果先前沒特別提到韓國相關的內容那很有可能...04/11 23:58
13Fayan:我的話可能會回信老實說不懂這個意思 為回信慢道個歉之類吧04/12 00:00
[語彙] "沒有你說的那麼好啦"的日文
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: sukikunai - 發表於 2011/04/09 23:31(15年前)
5Fayan:とんでもない~XD04/09 23:53
[聽解] 聽解答案的疑問
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: KurakiMaki - 發表於 2011/04/09 20:47(15年前)
2Fayan:第4行M問說"現在是在家裡還是?" F回 "當時還是有先送去醫院"04/09 20:51
[讀解] 不知道為什麼就是無法看原文小說
[ NIHONGO ]25 留言, 推噓總分: +11
作者: letergaga - 發表於 2011/04/09 17:04(15年前)
17Fayan:西村京太郎真的比較易讀~~文法也不難04/09 21:53
[聽解] 聽解內文問題
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: KurakiMaki - 發表於 2011/04/08 18:46(15年前)
2Fayan:漕ぐ是踩腳踏板的動作 所以從這聽出是騎腳踏車04/08 19:10
[翻譯] "不要做讓日本人丟臉的事情!請小聲一點"
[ NIHONGO ]51 留言, 推噓總分: +22
作者: harry901 - 發表於 2011/03/25 13:39(15年前)
31Fayan:我也覺得用台語譙不錯XD 台語罵人超精簡有力03/25 20:10
[語彙] 慣用句教室
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: tibiachan - 發表於 2011/03/23 23:26(15年前)
1Fayan:拿人手短吃人嘴軟...(毆03/24 09:15
2Fayan:頭が下がる我會翻欽佩不已之類的03/24 09:16
[翻譯] 今天捐款給日本募款人時...
[ NIHONGO ]116 留言, 推噓總分: +38
作者: zebraseven - 發表於 2011/03/16 14:56(15年前)
7Fayan:我覺得還好 沒那麼糟...在這場合可能會人覺得是在激勵吧03/16 16:16
8Fayan:如果語氣平淡是不會失禮但也多少有點納涼感...(反而我想太多?03/16 16:19
14Fayan:事實上面對天災巨變人類的確是無力的啊...03/16 17:07
16Fayan:我們看新聞佩服日本救災的效率 會覺得日本果然強大03/16 17:08
17Fayan:但在災區現場的話 會體會到人類力量有多渺小吧03/16 17:10
23Fayan:幸災樂禍或嘲諷心態的人就不會特地去捐錢了...03/16 18:21
24Fayan:我相信對方不會誤會你的 原PO請寬心:)03/16 18:21
83Fayan:姑且不論措辭得宜與否 我還是認為原po心意有到了03/16 23:47
84Fayan:不是每個人都善於言詞 神經粗細也各人不同啦^^03/16 23:50
[翻譯] 中国と韓国はいいから台湾に助けてほしい
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +22
作者: harry901 - 發表於 2011/03/12 03:00(15年前)
2Fayan:"就算了"03/12 04:18