[翻譯] 今天捐款給日本募款人時...

看板NIHONGO作者 (Die walkuere)時間13年前 (2011/03/16 14:56), 編輯推噓38(38078)
留言116則, 28人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
問題: 我想問在捐錢時說一些祝福的話 結果我說:もっと強くなれ! 試譯: 更加變得強大 .... 請問我這樣說... 在日本的用語上...有沒有什麼不妥之處... 總覺得一說出口好像是在嘲諷的樣子 @@... 完了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.250.221

03/16 15:11, , 1F
如果用中文的話你原本想表達什麼??@@
03/16 15:11, 1F

03/16 15:12, , 2F
說「頑張ってください」就好了,這句確實不是很妥當
03/16 15:12, 2F
我想說是是要日本要振作...要爬起來... 我的好意全被一句話給毁了是嗎 QQ

03/16 15:14, , 3F
你這句如果前後沒加頑張って之類的話.感覺的確有點嘲諷
03/16 15:14, 3F
我要怎麼漂白啊@@......... SHIT!!半瓶水響叮噹...

03/16 15:34, , 4F
有種"再厲害一點啦!"的FU~
03/16 15:34, 4F

03/16 15:36, , 5F
嫌人家不夠努力??? A_A
03/16 15:36, 5F

03/16 16:11, , 6F
這句話會有一種好像嫌人家之前不夠堅強的感覺
03/16 16:11, 6F

03/16 16:16, , 7F
我覺得還好 沒那麼糟...在這場合可能會人覺得是在激勵吧
03/16 16:16, 7F

03/16 16:19, , 8F
如果語氣平淡是不會失禮但也多少有點納涼感...(反而我想太多?
03/16 16:19, 8F
希望日本學生不要覺得我是嘲笑他們的...

03/16 16:40, , 9F
我覺得在知道你是外國人的情況下,應該會腦內補完到好的
03/16 16:40, 9F

03/16 16:41, , 10F
方向啦...不用想太多
03/16 16:41, 10F

03/16 16:44, , 11F
不覺得有甚麼問題...
03/16 16:44, 11F

03/16 16:48, , 12F
容易讓對方連想到"難道到目前為止表現得還不夠強い嗎!!!":(
03/16 16:48, 12F

03/16 17:07, , 13F
原PO不用那麼在意...如果你臉色和善 語氣平緩的說出這句
03/16 17:07, 13F

03/16 17:07, , 14F
事實上面對天災巨變人類的確是無力的啊...
03/16 17:07, 14F

03/16 17:07, , 15F
相信對方是可以了解你的意思的!
03/16 17:07, 15F
謝謝這位大大的安慰~(破涕

03/16 17:08, , 16F
我們看新聞佩服日本救災的效率 會覺得日本果然強大
03/16 17:08, 16F

03/16 17:10, , 17F
但在災區現場的話 會體會到人類力量有多渺小吧
03/16 17:10, 17F

03/16 17:42, , 18F
語意是還好,但是很沒禮貌,像老爸在訓兒子...對不認識
03/16 17:42, 18F

03/16 17:43, , 19F
的人請說「もっと強くなって下さい」
03/16 17:43, 19F
受教了 QQ 以後我會更加注意措詞的...

03/16 18:07, , 20F
有種上對下「再更努力點啦你可以的不是嗎」的感覺
03/16 18:07, 20F

03/16 18:09, , 21F
不太適合的一句話= =
03/16 18:09, 21F

03/16 18:10, , 22F
但如果語氣跟表情OK的話就沒問題吧
03/16 18:10, 22F
我的表情是很和善的! 然後語氣是有一點吞吞吐吐的... 像在想要怎麼講的那樣~ 我都不敢看他們的表情耶... 我在一千円上有寫:"日本の平安を祈ります"唷~ 希望日本無恙! ※ 編輯: zebraseven 來自: 140.112.250.221 (03/16 18:15)

03/16 18:21, , 23F
幸災樂禍或嘲諷心態的人就不會特地去捐錢了...
03/16 18:21, 23F

03/16 18:21, , 24F
我相信對方不會誤會你的 原PO請寬心:)
03/16 18:21, 24F

03/16 18:30, , 25F
原PO不要太難過,我們外國人嘛.難免會說些嚇死對方的話..
03/16 18:30, 25F

03/16 18:31, , 26F
不過, 經一事長一智, 笑話鬧多了自然日文也就進步了!
03/16 18:31, 26F

03/16 18:33, , 27F
我也是常跟妳一樣, 無意說些失禮的話..><..
03/16 18:33, 27F

03/16 20:06, , 28F
在這種情況「もっと強くなって下さい」也不太適當....
03/16 20:06, 28F

03/16 20:08, , 29F
還不如簡單的說 応援しています
03/16 20:08, 29F

03/16 20:09, , 30F
對於遭逢劇變的人 叫對方加油或變強是不太好的...
03/16 20:09, 30F

03/16 20:10, , 31F
因為對方本來就很努力,本來就很強了,碰到天災這不是
03/16 20:10, 31F

03/16 20:10, , 32F
自己可以選的。。。。。
03/16 20:10, 32F

03/16 20:11, , 33F
(同樣的在面對身體或心靈上有疾患的人也是一樣)
03/16 20:11, 33F
還有 46 則推文
03/16 23:23, , 80F
しなさい,對方自然臉色不好看...
03/16 23:23, 80F

03/16 23:25, , 81F
聽到這句話第一個直覺反應:不妥
03/16 23:25, 81F

03/16 23:40, , 82F
台式日文就是很多人會從中文直翻啊
03/16 23:40, 82F

03/16 23:47, , 83F
姑且不論措辭得宜與否 我還是認為原po心意有到了
03/16 23:47, 83F

03/16 23:50, , 84F
不是每個人都善於言詞 神經粗細也各人不同啦^^
03/16 23:50, 84F

03/17 00:40, , 85F
我直接拿去問日本朋友了,她說如果是日本人這樣跟她說,
03/17 00:40, 85F

03/17 00:40, , 86F
她會覺得很奇怪,不過知道對方是外國人的話,就大概猜得
03/17 00:40, 86F

03/17 00:41, , 87F
到想講的話是什麼,所以不要再擔心了...
03/17 00:41, 87F
原來還是要用"猜"的才會懂@@ 顯然這句話真的不太適合...

03/17 00:50, , 88F
ss大既然這麼堅持我就不再回了,以免浪費彼此時間:)
03/17 00:50, 88F

03/17 02:40, , 89F
加個kudasai好像沒有比較好... 光語意就不對ˊˋ
03/17 02:40, 89F

03/17 06:29, , 90F
我沒堅持啊...我只是覺得還好而已,其他日本人的反應也
03/17 06:29, 90F

03/17 06:30, , 91F
還ok不是嗎?話說原po既不代表台灣發言,又不是直接對災
03/17 06:30, 91F

03/17 06:31, , 92F
民喊話,但不知各位在堅持什麼...
03/17 06:31, 92F

03/17 08:23, , 93F
也沒堅持什麼,就怕你的堅持誤導了一些初學者XDDD
03/17 08:23, 93F

03/17 08:24, , 94F
還有不可以拿LANG-8那篇說"其他日本人的反應"喔,兩種
03/17 08:24, 94F

03/17 08:24, , 95F
情境根本完全不一樣,真的很誠心的建議你去問清楚。
03/17 08:24, 95F

03/17 09:36, , 96F
我是不知道你設想的情境是怎樣,只覺得你真的想太多...
03/17 09:36, 96F

03/17 09:39, , 97F
另外也覺得你回文的措辭跟一堆笑臉不太合宜...以上。
03/17 09:39, 97F
謝謝SS大和野田千秋桑的補充~ 其實...這樣突然講...日本人真的摸不著頭緒啦 QQ 我問日籍老師的...苛苛 不過經一事,長一智咩~ 唉 ~ 我日文的語感還是太差 QQ 天佑日本,天佑臺灣

03/17 09:56, , 98F
個人覺得不妥的點在聽到「給我變強」會覺得「你在說我
03/17 09:56, 98F

03/17 09:56, , 99F
現在很弱」嗎?
03/17 09:56, 99F

03/17 12:28, , 100F
當然要堅持,就算是個人的發言也要盡量避免失禮的言論
03/17 12:28, 100F
※ 編輯: zebraseven 來自: 140.112.250.221 (03/17 12:33)

03/17 13:07, , 101F
原PO我把語感的說明寄到你的信箱了 提供你參考
03/17 13:07, 101F

03/17 13:07, , 102F
也可以拿去問問看老師
03/17 13:07, 102F

03/17 13:45, , 103F
整個看下來,不是挺認同ss的說法
03/17 13:45, 103F

03/17 15:20, , 104F
這句話一般用在覺得對方過於軟弱時的教訓口吻,不過因為原
03/17 15:20, 104F

03/17 15:21, , 105F
po是外國人所以會知道原po是善意啦不用太擔心(何況捐錢了)
03/17 15:21, 105F

03/17 15:47, , 106F
推捐錢(這是重點!<<<認真)
03/17 15:47, 106F

03/17 19:15, , 107F
我一開頭就說原po的講法很失禮了啊,但是認為 頑張って
03/17 19:15, 107F

03/17 19:16, , 108F
或強くなって還不到"禁句"的程度,後面常常就是接 応援
03/17 19:16, 108F

03/17 19:16, , 109F
しています,不用太吹毛求疵。比起說什麼話,實際行動才
03/17 19:16, 109F

03/17 19:17, , 110F
是最重要的,所以原po也不用太在意了…。
03/17 19:17, 110F

03/17 19:18, , 111F
*該場合下我覺得講「微力ながら…」之類的會更適合吧
03/17 19:18, 111F

03/18 22:34, , 112F
你在錢上寫字這樣好嗎|||
03/18 22:34, 112F

08/06 13:30, , 113F
(同樣的在面對身體或心 https://muxiv.com
08/06 13:30, 113F

09/07 00:50, , 114F
もっと熱くなれええええ https://daxiv.com
09/07 00:50, 114F

12/02 19:53, 5年前 , 115F
對日本人說一句鼓勵的話 https://noxiv.com
12/02 19:53, 115F

04/14 00:30, 5年前 , 116F
或強くなって還不到"禁 http://yaxiv.com
04/14 00:30, 116F
文章代碼(AID): #1DW5yY_a (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DW5yY_a (NIHONGO)