作者查詢 / armadis

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 armadis 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共157則
限定看板:全部
Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
[ SlamDunk ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: wind910062 - 發表於 2006/07/29 00:09(19年前)
2Farmadis:酸完全版翻譯也可扯上幫大然護航 那幾個人邏輯想不透07/29 00:30
[情報] 灌籃高手完全版品質體驗大會
[ SlamDunk ]15 留言, 推噓總分: -5
作者: Kunhei - 發表於 2006/07/28 21:16(19年前)
1Farmadis:尖端業代夠了吧07/28 21:47
7Farmadis:怎麼想轉移焦點了啊07/28 23:04
9Farmadis:喔 手滑07/28 23:26
12Farmadis:自稱本a大 真是佩服至極07/29 00:39
14Farmadis:總比瞎推好得多07/29 01:03
Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
[ SlamDunk ]24 留言, 推噓總分: -2
作者: Kunhei - 發表於 2006/07/28 19:09(19年前)
1Farmadis:喔 叫越野上場支援仙道吧 咦?越野已經在場上了07/28 19:20
7Farmadis:笑死人了 完全版價值是畫面清楚 誰在乎那種鳥字幕07/28 21:48
10Farmadis:我才不跟爭眼說瞎話的好好討論 見一次噓一次07/28 21:49
12Farmadis:只要是曾受灌籃高手感動過的人 等待十年等來這種鳥字幕07/28 21:54
13Farmadis:沒有不惋惜的07/28 21:57
14Farmadis:等到這種鳥字幕 還有鳥人推崇 沒有不噓的道理07/28 21:58
16Farmadis:樓上的! 甘我屁事07/28 22:14
18Farmadis:你中文差看不懂我的意思 不怪你07/28 23:22
20Farmadis:上面的你爽就就好07/28 23:55
23Farmadis:路過07/29 01:02
Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
[ SlamDunk ]17 留言, 推噓總分: -4
作者: Kunhei - 發表於 2006/07/28 18:44(19年前)
1Farmadis:左手扶著球就好,早點出現的話,可能是情色電影的經典台詞07/28 19:41
2Farmadis:但不會是灌籃高手的經典07/28 19:43
8Farmadis:瞎文不噓 才叫瞎07/29 00:59
Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
[ SlamDunk ]74 留言, 推噓總分: +27
作者: wind910062 - 發表於 2006/07/28 01:43(19年前)
3Farmadis:中文程度比日文程度還差的人作翻譯應該去翻紅樓夢翻成日文07/28 17:53
4Farmadis:版,不是翻譯日文作品成中文版 何差嫩懂嗎07/28 17:54
30Farmadis:謾罵?剛好而已啦 !07/28 22:03
32Farmadis:怎麼 要哭了嗎07/28 22:11
34Farmadis:沒話最好07/28 23:23
38Farmadis:說反了吧 大然版要被說是大爛版 完全版卻有人硬要搞得不能07/28 23:53
39Farmadis:批評07/28 23:54
41Farmadis:可以批評 那就不必處處護航07/28 23:57
44Farmadis:可以"護航"啊 哈哈07/29 00:01
45Farmadis:護航護得越明顯越好07/29 00:04
47Farmadis:我是來酸完全版翻譯的 護航的工作還是交給你07/29 00:05
49Farmadis:相信大然版交給你也一樣可以護得出色 何況完全版07/29 00:07
51Farmadis:你都很優秀 被批評的地方都可以護航 你不會讓這成一言堂的07/29 00:08
53Farmadis:依你的功力可以的07/29 00:09
55Farmadis:你絕對是個出眾的護航者 別想太多07/29 00:13
58Farmadis:你只是不願意而已 依你護完全版的功力應該可以07/29 00:15
59Farmadis:不願意我不勉強你07/29 00:15
61Farmadis:還是一句話 不勉強07/29 00:16
63Farmadis:跟我什麼關係 我不護航什麼 是你才要求要護航哪個又哪個07/29 00:19
65Farmadis:是嗎 這不是逼我收回前面稱讚你的話嗎07/29 00:22
67Farmadis:說東也可以聽成西 佩服07/29 00:28
73Farmadis:樓上的終於有自覺07/29 00:32
Re: [心得] 呼 到今天為止 成功收集第三套灌籃高ꐠ…
[ SlamDunk ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: Rau17 - 發表於 2006/07/22 19:11(19年前)
2Farmadis:誰再說三井留級見一個噓一個!頭噓何差嫩!07/22 19:46
[討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
[ SlamDunk ]13 留言, 推噓總分: +11
作者: kaido - 發表於 2006/07/22 15:49(19年前)
7Farmadis:看圖說故事都比何差嫩好,何x嫩幹什麼吃的?翻譯?笑死人了07/22 19:42
Re: [心得] 呼 到今天為止 成功收集第三套灌籃高ꐠ…
[ SlamDunk ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: vivisapphire - 發表於 2006/07/21 09:56(19年前)
2Farmadis:聽說鄉民的水準很低07/21 13:55
Re: [心得] 呼 到今天為止 成功收集第三套灌籃高ꐠ…
[ SlamDunk ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: darksaber - 發表於 2006/07/20 22:23(19年前)
5Farmadis:現在才是被騙的開始07/21 13:51
6Farmadis:明明就三下留級個屁07/21 13:54
7Farmadis:死何X嫩07/21 14:08
[心得] 呼 到今天為止 成功收集第三套灌籃高手了...
[ SlamDunk ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: SAKURAGI2 - 發表於 2006/07/20 19:08(19年前)
3Farmadis:不愧是何宜嫩07/21 13:50