作者查詢 / Twinggy
作者 Twinggy 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共692則
限定看板:全部
看板排序:
全部Francais219Chinese94Language90TW-language69Wikipedia52Wrong_spell32France29Deutsch21Linguistics19Cross_Life17Spain12Geography4Multi-lingua4TWSU4asciiart3Holland3LunarGazer3translator3BuyTogether1Espannol1Examination1Hakka-Dream1historia1HSNU_9001HSNU_9931Instant_Food1KoreanPop1KS_Editorial1NDHU-dc951ntnuch92b1travelbooks1WorldCup1<< 收起看板(32)
3F推:是moon cake, 那一項出現亂碼..07/30 01:11
1F推:怎麼說 巴黎至今也是commune, 不過特別地再劃分為20市區07/27 16:01
2F→:我尊重字典群, 關於commune不外乎是"公社""鄉鎮""市鎮"...07/27 16:05
3F→:我較認同的譯法是 "社"or"鎮"。不過目前大陸一致做"市鎮"07/27 16:11
4F→:已屬"官方"層面,我就不動此簡體譯詞了.. 其實也不想引戰07/27 16:14
3F推:我查過兩本很有份量的簡體字典(法-漢),它們都沒這種說法07/25 14:01
4F→:所以翻成"鄉"的人,有點搞創作的意味07/25 14:03
5F→:都沒人教我如何改條目標題.. 囧07/25 14:05
9F推:謝謝樓上 ^^07/27 13:29
1F→:讚07/25 06:44
1F推:"不定式"也要變位??07/24 18:01
1F推:會多出很多麻煩07/25 05:02
2F推:請教"補習班"如何翻? 法国沒有補習班07/23 00:13
4F推:樓上 "補習課"..cours complementaire 個人也這樣翻過呢07/24 06:29
5F→:但"補習班"咧... @_@07/24 06:30
8F推:謝謝。我問過法籍老師能否用institut 她回"太學術,不適合"07/24 16:36
7F推:媒體巴不得亂 不亂就難活 關於china,就愛炒作"去中國化"07/24 06:22
2F推:confluence不是兩河"匯流"成一條嗎?07/21 22:02
1F推:1. un; un 2. lui 3.4正確07/18 21:23
4F推:後有形容詞,勿用du orage沒人在用du的07/21 18:03
5F→:4. 是,我有些很好的朋友在瑞士07/21 18:08