作者查詢 / Twinggy

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Twinggy 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共692則
限定看板:全部
[轉載] 部分日常詞彙(中食)
[ Language ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Twinggy - 發表於 2007/07/29 13:28(17年前)
3FTwinggy:是moon cake, 那一項出現亂碼..07/30 01:11
Re: [問題] 奇怪的中譯
[ Wikipedia ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: mimosa. - 發表於 2007/07/27 14:38(17年前)
1FTwinggy:怎麼說 巴黎至今也是commune, 不過特別地再劃分為20市區07/27 16:01
2FTwinggy:我尊重字典群, 關於commune不外乎是"公社""鄉鎮""市鎮"...07/27 16:05
3FTwinggy:我較認同的譯法是 "社"or"鎮"。不過目前大陸一致做"市鎮"07/27 16:11
4FTwinggy:已屬"官方"層面,我就不動此簡體譯詞了.. 其實也不想引戰07/27 16:14
Re: [問題] 奇怪的中譯
[ Wikipedia ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: Twinggy - 發表於 2007/07/25 05:29(17年前)
3FTwinggy:我查過兩本很有份量的簡體字典(法-漢),它們都沒這種說法07/25 14:01
4FTwinggy:所以翻成"鄉"的人,有點搞創作的意味07/25 14:03
5FTwinggy:都沒人教我如何改條目標題.. 囧07/25 14:05
9FTwinggy:謝謝樓上 ^^07/27 13:29
[心得] 義大利咖啡文化與咖啡用語
[ Language ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Flaeggon - 發表於 2007/07/25 02:34(17年前)
1FTwinggy:讚07/25 06:44
Re: [問題] 西班牙&義大利文
[ Language ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: xx3 - 發表於 2007/07/24 12:24(17年前)
1FTwinggy:"不定式"也要變位??07/24 18:01
中國大陸部分網友又能連上中文維基了
[ Wikipedia ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: ffaarr - 發表於 2007/07/22 12:22(17年前)
1FTwinggy:會多出很多麻煩07/25 05:02
[問題] 請幫忙翻譯..簽證要用的
[ Francais ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: fennyrabbit - 發表於 2007/07/22 10:29(17年前)
2FTwinggy:請教"補習班"如何翻? 法国沒有補習班07/23 00:13
4FTwinggy:樓上 "補習課"..cours complementaire 個人也這樣翻過呢07/24 06:29
5FTwinggy:但"補習班"咧... @_@07/24 06:30
8FTwinggy:謝謝。我問過法籍老師能否用institut 她回"太學術,不適合"07/24 16:36
Re: [轉錄][新聞] 改掉5000用詞 教科書全面去中國化
[ TW-language ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: carloson - 發表於 2007/07/22 00:59(17年前)
7FTwinggy:媒體巴不得亂 不亂就難活 關於china,就愛炒作"去中國化"07/24 06:22
Re: [問題] 河川交會,要用什麼單字?
[ Language ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: bookkeeper - 發表於 2007/07/21 06:22(17年前)
2FTwinggy:confluence不是兩河"匯流"成一條嗎?07/21 22:02
[問題]請幫我解答幾題文法題
[ Francais ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: jazzyfufu - 發表於 2007/07/18 15:19(17年前)
1FTwinggy:1. un; un 2. lui 3.4正確07/18 21:23
4FTwinggy:後有形容詞,勿用du orage沒人在用du的07/21 18:03
5FTwinggy:4. 是,我有些很好的朋友在瑞士07/21 18:08