作者查詢 / Mbyd

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Mbyd 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共42則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[消息] 蓋亞文化 馭光者4 血之鏡(上+下) 12/27
[ Fantasy ]18 留言, 推噓總分: +10
作者: suhorng - 發表於 2024/12/21 17:28(1年前)
8FMbyd: 不要急也好 翻得不好就可惜了12/26 01:24
Re: [閒聊] 如何讀不感興趣的書
[ Fantasy ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: skyhawkptt - 發表於 2024/10/08 03:53(1年前)
5FMbyd: 電子書真的不錯 不然那種跟磚頭一樣厚的書根本沒辦法利用上10/09 12:27
6FMbyd: 班空檔看10/09 12:27
[心得] 迷霧之子 瓦與偉恩完結篇 The lost metal
[ Fantasy ]83 留言, 推噓總分: +32
作者: redjelly - 發表於 2022/11/26 23:09(3年前)
31FMbyd: 英文好真好 期待11/30 00:36
Re: [閒聊] 獵魔士繁體中文的譯名
[ Fantasy ]6 留言, 推噓總分: +6
作者: HOTROD - 發表於 2022/08/26 00:55(3年前)
5FMbyd: 推08/29 20:55
Re: [請益] 求奇幻小說書單推薦
[ Fantasy ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: skyhawkptt - 發表於 2022/03/21 18:32(3年前)
2FMbyd: 非理性時代 我的極品母校只進第二集 不知道怎麼想的03/21 20:54
3FMbyd: 還得跨校借才看完03/21 20:55
[消息] 魔戒電影與作品
[ Fantasy ]40 留言, 推噓總分: +18
作者: Nasta - 發表於 2021/04/29 14:44(4年前)
13FMbyd: 我印象中朱學恆是因為覺得前一版翻得不好才自己去翻04/30 21:41
14FMbyd: 那前一版的翻譯品質是有多差...04/30 21:41
Re: [心得] 颶光3被翻成這樣真的很難過...(文長)
[ Fantasy ]73 留言, 推噓總分: +29
作者: cranberrie - 發表於 2020/06/20 22:57(5年前)
1FMbyd: 推說明業界情況06/20 23:05
2FMbyd: 有譯者願意出來討論還是蠻不錯的06/20 23:05
3FMbyd: 畢竟我們讀者看到翻的不太妙的小說/漫畫不少06/20 23:06
4FMbyd: 但是常見的討論不太容易看到譯者的身影06/20 23:08
[心得]
[ Fantasy ]166 留言, 推噓總分: +82
作者: DannyDrummer - 發表於 2020/06/05 12:06(5年前)
75FMbyd: 話說臺灣翻譯人才有那麼缺嗎...06/08 21:29
143FMbyd: 大夥練英文囉...06/17 21:25
[討論] 執法熔金信仰問題
[ Fantasy ]19 留言, 推噓總分: +9
作者: e04su3no - 發表於 2018/09/26 12:23(7年前)
15FMbyd: 我猜是當時那個尤門(及後代)把鐵眼當成信仰的延續09/26 22:18
16FMbyd: 不過不知道有沒有抄鋼鐵教廷的教義之類的09/26 22:19
Re: [請益] 求迷霧之子:永世英雄裏某一小段的英文
[ Fantasy ]10 留言, 推噓總分: +8
作者: windsinger - 發表於 2017/10/25 03:00(8年前)
2FMbyd: 感恩!!10/25 22:43
4FMbyd: 話說,中文版裏把"就是"特別用了不同的字體10/27 22:55
5FMbyd: 是中文翻譯時故意的,還是原文的is有特別用粗體或斜體呢?10/27 22:56
8FMbyd: 原來is跟think在原文刻意用斜體強調 難怪翻譯的時候會這樣10/29 21:19
9FMbyd: 太感謝了~10/29 21:20
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁