作者查詢 / FBMaster

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 FBMaster 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共70則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[消息] 山德森 skyward III 天防者3 中文版
[ Fantasy ]30 留言, 推噓總分: +13
作者: AWOIUSAGI - 發表於 2022/05/14 17:02(2年前)
22FFBMaster: 我覺得天防者比審判者好看05/17 09:09
[閒聊] 颶光四台版譯者翻譯心得文分享
[ Fantasy ]101 留言, 推噓總分: +41
作者: redjelly - 發表於 2022/01/29 09:22(2年前)
16FFBMaster: 這版的翻譯我很不習慣耶01/29 20:58
17FFBMaster: 目前看了幾頁,我覺得翻得很.....刻意...不自然01/29 20:58
18FFBMaster: 用文謅謅來形容有點怪,但是很多地方的翻法很不口語01/29 20:59
19FFBMaster: 一開始的三個 of course 就沒必要全翻01/29 21:01
20FFBMaster: 中文不太需要用這種方式來強調01/29 21:02
21FFBMaster: 不過我還是不要太挑剔好了01/29 21:04
22FFBMaster: 有人願意翻這部作品我就很感恩了XD01/29 21:05
23FFBMaster: Gavilar could always be counted on to to that01/29 21:08
24FFBMaster: 翻成: 總是可以指望加維拉做這種事01/29 21:08
25FFBMaster: 比較自然的翻法會是: 這就是加維拉標準的作風01/29 21:09
26FFBMaster: 或者是: 加維拉會這樣做一點也不讓人意外01/29 21:10
45FFBMaster: 第三部翻譯如果 30 分,這部目前 70 分吧02/01 00:32
46FFBMaster: 剛剛看到第三箴言被翻成第三理念.....P9402/01 00:54
47FFBMaster: 然後 P93 的"因此戰鬥時總留守後方"意思完全翻反02/01 00:55
54FFBMaster: P114 令卡拉丁寬心的是,這邊翻譯也不太正確02/01 16:02
64FFBMaster: 然後榮耀靈的堡壘 Lasting Intergrity02/03 21:34
65FFBMaster: 翻成永恆至美,也真的很奇怪02/03 21:34
66FFBMaster: Integrity 這樣翻我不太能接受02/03 21:35
67FFBMaster: 然後 Kalak 從卡拉克變成克雷克,也有點不習慣02/03 21:49
78FFBMaster: 好吧,既然被嫌吹毛求疵,那我就不再提了02/04 01:13
79FFBMaster: 回頭去找我對第三集的翻譯的糾正,我只是用同樣態度02/04 01:14
80FFBMaster: 既然大家都這麼喜歡這版翻譯,enjoy it02/04 01:14
[心得]
[ Fantasy ]166 留言, 推噓總分: +82
作者: DannyDrummer - 發表於 2020/06/05 12:06(4年前)
22FFBMaster: 以這本的厚度,要每句重翻真的很難啦06/05 17:04
23FFBMaster: 我算是最早指出翻譯錯誤的第一批人之一06/05 17:06
24FFBMaster: 所以我也不是幫出版社講話06/05 17:06
25FFBMaster: 這本如果要找夠水準譯者,每句每句都確認06/05 17:07
26FFBMaster: 成本可能要10-20萬,應該會賺不回來06/05 17:07
[討論] 颶光3翻錯的地方
[ Fantasy ]25 留言, 推噓總分: +17
作者: DannyDrummer - 發表於 2019/02/17 20:00(5年前)
1FFBMaster: 我目前推測整本書的翻譯錯誤應該每頁都有...02/17 20:18
Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間確認!
[ Fantasy ]15 留言, 推噓總分: +4
作者: FBMaster - 發表於 2019/02/07 21:46(5年前)
4FFBMaster: 沒辦法囉,翻譯本來就沒有那麼簡單02/07 23:05
5FFBMaster: 有時候要想出兼顧字面跟含意的的翻法是很難的02/07 23:06
6FFBMaster: 而且這裡的場合,所謂的 dancing around 翻成表面功夫02/07 23:07
7FFBMaster: 是合適的,因為不是真的跳舞,而是在真正的主題旁邊02/07 23:07
8FFBMaster: dancing around, 在四周遊蕩而不切入正題02/07 23:08
Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間確認!
[ Fantasy ]36 留言, 推噓總分: +16
作者: darkhearo - 發表於 2019/02/03 00:22(5年前)
17FFBMaster: 目前在看第38章Stormfather講古,翻譯部分錯不少02/03 17:22
18FFBMaster: 回去翻原文,很多地方是翻的蠻錯的02/03 17:32
19FFBMaster: 連達利納跟卡拉丁的對話也翻錯不少02/03 17:33
20FFBMaster: 蠻尷尬的,理論上翻這種大部頭真的吃力不討好02/03 17:35
21FFBMaster: 不是很想苛責譯者,但錯誤真的又有點離譜..02/03 17:36
23FFBMaster: 目前看起來還不至於,至少對大劇情來說02/03 18:31
Re: [請益] 奇幻文學新手推薦
[ Fantasy ]29 留言, 推噓總分: +16
作者: Anzar - 發表於 2017/05/30 12:43(7年前)
24FFBMaster: 石內卜推薦哈利波特 kerker05/31 21:30
[心得] Snapshot - 山德森新作 (微雷)
[ Fantasy ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: acatkaren - 發表於 2017/02/20 21:22(7年前)
3FFBMaster: 連我都沒法一天讀完oathbringer,你可以我會很佩服02/23 14:59
[閒聊] 燦軍箴言 coppermind相關捏它
[ Fantasy ]24 留言, 推噓總分: +10
作者: Jackalxx - 發表於 2016/02/10 14:46(8年前)
18FFBMaster: Son of Honor 是組織名稱02/11 20:17
19FFBMaster: Son of Tanavast 是指燦軍們02/11 20:17
20FFBMaster: 都翻成榮譽之子才會造成誤會02/11 20:17
Re: [閒聊] 燦軍箴言的翻譯...
[ Fantasy ]56 留言, 推噓總分: +23
作者: ccdog74 - 發表於 2016/02/06 13:07(8年前)
2FFBMaster: 我比較在意明明同一個譯者,為什麼可以名詞前後不一02/06 13:27
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁