Re: [閒聊] 燦軍箴言的翻譯...
原文恕刪...
關於翻譯的問題我之前一直有個疑惑
山神小說的產出量大又快,奇幻基地很明顯是靠段姊姊一個人在翻
當然她還是有編輯部的支援,但我想這樣還是吃不消
有推文說她翻得快但品質不是很佳,這應該也算事實
(雖然我自己閱讀是沒什麼太突兀的感覺啦)
總之我想講的是
奇幻基地幹嘛不乾脆弄個山神系列的翻譯團隊出來
只要針對特定專有名詞做統一規範,剩下的部分就分工
當然我不是這方面的專業,但應該就是一人分幾個章節幾個章節去翻譯
雖說這樣會有行文風格上的問題,不知道是不是能靠技術性的方法避免?
如果能潤成單一的中文風格,翻譯品質應該可以提升才對
出版速度也快...(掩面...其實我最想反應的是這個)
不過成本會提高啦這是一定,除了這點之外,出版社會有怎樣的考量不這樣做啊?
或許這不是業界常態??或者真的只是講求品質問題?
(例如多人翻譯容易參差不齊難以改善
但段姊姊一個人翻的情況好像也沒有讓大家很滿意@@)
像之前看哈利波特,一到四集都是靠彭小姐在翻,名義上是這樣
但第五集之後改掛名皇冠編譯組,兩邊翻譯風格明顯不同
可是在閱讀上沒什麼問題,所以我覺得這樣應該是可行的
還蠻希望城邦,也就是奇幻基地可以考慮一下
非行內人,如果有不懂之處還請多多指教,謝謝
BTW 天祐台南 天祐台灣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.139.232
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1454735250.A.756.html
推
02/06 13:26, , 1F
02/06 13:26, 1F
原來是這樣@@ 不是我幻想中的美好
→
02/06 13:27, , 2F
02/06 13:27, 2F
是您原文中指出的狀況那樣嗎..真的蠻嚴重的
推
02/06 13:29, , 3F
02/06 13:29, 3F
推
02/06 13:31, , 4F
02/06 13:31, 4F
現在就是慢,但也沒有感覺很好><
※ 編輯: ccdog74 (1.163.139.232), 02/06/2016 13:38:56
推
02/06 13:38, , 5F
02/06 13:38, 5F
怎麼個慘法呢?? 我讀起來是還好 風格不同我還能接受
但主要是不希望有翻錯 誤翻 的情況
不過確實彭小姐的翻譯比較有 信雅達 的感覺
※ 編輯: ccdog74 (1.163.139.232), 02/06/2016 13:42:15
推
02/06 13:41, , 6F
02/06 13:41, 6F
推
02/06 13:49, , 7F
02/06 13:49, 7F
推
02/06 14:16, , 8F
02/06 14:16, 8F
推
02/06 21:27, , 9F
02/06 21:27, 9F
推
02/07 15:45, , 10F
02/07 15:45, 10F
→
02/07 15:58, , 11F
02/07 15:58, 11F
推
02/07 17:18, , 12F
02/07 17:18, 12F
推
02/07 17:53, , 13F
02/07 17:53, 13F
推
02/07 23:04, , 14F
02/07 23:04, 14F
→
02/07 23:16, , 15F
02/07 23:16, 15F
推
02/08 10:02, , 16F
02/08 10:02, 16F
→
02/08 10:02, , 17F
02/08 10:02, 17F
→
02/08 10:02, , 18F
02/08 10:02, 18F
推
02/08 14:37, , 19F
02/08 14:37, 19F
推
02/08 15:35, , 20F
02/08 15:35, 20F
推
02/08 16:55, , 21F
02/08 16:55, 21F
→
02/08 16:55, , 22F
02/08 16:55, 22F
→
02/08 21:46, , 23F
02/08 21:46, 23F
→
02/08 21:47, , 24F
02/08 21:47, 24F
→
02/09 00:42, , 25F
02/09 00:42, 25F
→
02/09 00:43, , 26F
02/09 00:43, 26F
→
02/09 00:44, , 27F
02/09 00:44, 27F
→
02/09 00:44, , 28F
02/09 00:44, 28F
→
02/09 01:00, , 29F
02/09 01:00, 29F
推
02/09 02:38, , 30F
02/09 02:38, 30F
→
02/09 02:38, , 31F
02/09 02:38, 31F
→
02/09 02:38, , 32F
02/09 02:38, 32F
推
02/09 09:01, , 33F
02/09 09:01, 33F
→
02/09 09:01, , 34F
02/09 09:01, 34F
→
02/09 18:12, , 35F
02/09 18:12, 35F
→
02/09 18:12, , 36F
02/09 18:12, 36F
→
02/09 18:13, , 37F
02/09 18:13, 37F
→
02/09 18:13, , 38F
02/09 18:13, 38F
推
02/09 19:37, , 39F
02/09 19:37, 39F
→
02/09 19:37, , 40F
02/09 19:37, 40F
推
02/10 09:34, , 41F
02/10 09:34, 41F
推
02/10 13:49, , 42F
02/10 13:49, 42F
推
02/10 14:13, , 43F
02/10 14:13, 43F
噓
02/10 14:20, , 44F
02/10 14:20, 44F
→
02/10 14:21, , 45F
02/10 14:21, 45F
→
02/10 14:24, , 46F
02/10 14:24, 46F
噓
02/10 22:42, , 47F
02/10 22:42, 47F
→
02/10 22:42, , 48F
02/10 22:42, 48F
推
02/11 04:14, , 49F
02/11 04:14, 49F
→
02/11 04:14, , 50F
02/11 04:14, 50F
→
02/11 04:14, , 51F
02/11 04:14, 51F
→
02/11 04:14, , 52F
02/11 04:14, 52F
→
02/12 22:34, , 53F
02/12 22:34, 53F
→
02/12 22:35, , 54F
02/12 22:35, 54F
推
02/22 22:19, , 55F
02/22 22:19, 55F
推
02/24 17:56, , 56F
02/24 17:56, 56F
討論串 (同標題文章)