作者查詢 / DialUp

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 DialUp 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:Translation
看板排序:
全部LeeJoonGi11032KoreaDrama8155YuzuruHanyu7295China-Drama4956nCoV20194197HatePolitics1653Jeremy_Lin1405Gossiping1012TaiwanDrama573KR_Entertain517HANGUKMAL415MBLAQ412KoreaStar406TamShui370Ang_Lee301LeeMinHo267Utada234movie189Eng-Class165MAC114Hualien109Knicks104SecretGirls89TY_Research85translator57GRE46NBA_Film40China-Star38Jay38LeeJongSuk36KoreaStudy33boxoffice32ParkBoGum30KimSooHyun28Vocal28TOEFL_iBT27Korea26Physics26TVXQ23Gung22LeewanTaehee22SongJoongKi22TWICE20FigureSkate19Golden-Award19media-chaos18SuperJunior16Google15Francais14nCovPicket14Translation13ParkMinYoung12BigPeitou11Fallinlove11iOS11NIHONGO11KS98-30210NBAEasyChat10Hsinchu9Musicteach9Office9CourtBasketB8KimBeom8sky8SP2_Basket8the_L_word7Theater7WangKaikkw7Buzz_Theater6F46Japandrama6Buzz_Suggest5Flash5Korea_Travel5NBA_Fantasy5DanceBattle4ekin_ho4GongYoo4IU4Movie-Score4NBA4NCCU10_MAENG4NTU4RockMetal4Sangwoo4SeoInGuk4AIR_JORDAN3AndyLau3C_Anthony3Guardians3home-sale3JYJ3Moon3rain3Shinhwa3SOS3SS5013AVEncode2BioChem_912book2ChineseTeach2creditcard2Digital_Art2EarthQuake262EarthQuake432IA2ILSH-913042JangKeunSuk2Japan_Travel2joke2KoreanPop2LaClippers2Language2LeBronJames2LeeDongWook2MarkChao2NCCU10_Stat2nextstop2NicoleKidman2popmusic2Prajna2PttNewhand2Rock_OE2SongYoonA2SoniaSui2Sorry_Youth2TaiwanScript2Teacher2THU-His892TOEIC2TTV2TuTsau2AlanKuo1anyixuan1aoiXaoi1ask1B1A41Barista1Baseball1basketballTW1biker1ChaSeung-won1Christianity1CMWang1CVS1EarthScience1Ecophilia1FJ_Astroclub1FourMinute1HCSHch13_3111iPod1J3A22th1JapanStudy1Kang-Yi1Kaohsiung1Leeboyoung1MakeUp1marriage1MiamiHeat1Militarylife1NANLIN3011NBAJerseys1NFL1NTU-CONSERVE1NTUSCSA1NTUT_Talk1ParkSiHoo1Pelicans1PHS1PushDoll1sinica1SNSD1Songs1Stock1StupidClown1Tech_Job1Tension1Violation1Volunteer1WallaceHo1WomenTalk1YuanChuang1<< 收起看板(182)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Fw: [問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎?
[ Translation ]36 留言, 推噓總分: +8
作者: toadyen - 發表於 2020/01/16 04:58(4年前)
145FDialUp: 現在越來越走向講白話的時代,我覺得比較有節奏感和韻味的02/25 18:20
146FDialUp: 文字,反而不是你的首選。不過,我也沒什麼堅持,這是趨勢02/25 18:21
[日中] 怎麼精進翻譯能力
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: popostay - 發表於 2019/11/29 03:45(4年前)
7FDialUp: XDDD不到三行字裡至少就有兩個錯誤XDDD母語能力要先提昇02/25 18:23
[英中] 能幫我檢查我的自我介紹嗎?
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: Kasper0202 - 發表於 2017/09/06 21:57(6年前)
13FDialUp: 歪一下,我真的很好奇,Shei中文是什麼?誰?10/20 22:09
[雜問] 如何知道外文書是否已被買翻譯權?
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: +4
作者: MEOWWW - 發表於 2017/08/25 04:42(6年前)
17FDialUp: 樓樓上講的剛好就是#1Po8pQUL 裡面提到的那位講者10/20 22:06
Fw: [資訊] 教師節是Teachers’ Day
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: perspicuity - 發表於 2017/03/08 21:45(7年前)
1FDialUp: 是因為美人要感謝的教師應不只一位,但每人只有一個母親?03/28 15:34
[罰惡] 台北世界設計大展創意標誌
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: lifegetter - 發表於 2011/10/19 23:31(12年前)
8FDialUp:明明最後一項就有了...10/29 20:07
[妙語試譯] 2011.04.20 哈蘭‧艾利森
[ Translation ]11 留言, 推噓總分: +4
作者: amorch - 發表於 2011/04/20 23:51(13年前)
9FDialUp:不太懂連結"millenium hilton"哪裡錯?(不懂大家在討論的點)04/24 19:02
10FDialUp:是指少一個n嗎??04/24 19:03
[轉錄] 醫師推薦的調整電腦螢幕設定
[ Translation ]18 留言, 推噓總分: +13
作者: shuen1217 - 發表於 2011/04/19 20:19(13年前)
9FDialUp:請問我改了之後,只有桌面的顏色改變,其他word檔等還是一04/24 19:11
10FDialUp:樣,不知道原因是什麼?04/24 19:11
11FDialUp:ie什麼都沒變...白底...04/24 19:12
14FDialUp:真的耶~~~~~~~~~~~謝謝樓上j大!!!04/25 21:05
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁