Re: [問題] 兼職譯者是否有義務待命?
借題發揮一下
有時不免覺得整個翻譯生態都蠻有問題的
想想
翻譯公司最重要的資產不就是譯者嗎?
但譯者卻是在整個公司內被剝削最嚴重的一群...
本末倒置...
如果要比喻的話...
我覺得譯者很像農民...而翻譯公司就是中盤商...
有感而發
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.233.81
→
06/06 23:45, , 1F
06/06 23:45, 1F
→
06/06 23:47, , 2F
06/06 23:47, 2F
→
06/06 23:48, , 3F
06/06 23:48, 3F
→
06/06 23:49, , 4F
06/06 23:49, 4F
就是惡性循環阿...kage01我有搜尋你之前發表的文章喔...很有道理...
專業得不到尊重,雇主拼命壓低價錢,這樣的結果下,只會扼殺更多全職譯者...
翻譯產業在台灣並未受到重視,也就是因為許多人僅認為翻譯只是一樣「附屬品」,
所以價格才被壓的這麼低。
※ 編輯: ClairLi 來自: 118.165.233.81 (06/07 00:09)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
問題
3
19