Re: [閒聊] 出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷
※ 引述《Machadango (我會克制投身死亡的衝動)》之銘言:
我忘了看第一季的哪一集時,
就是ANDO和HIRO躲在車底下的那一段,
ANDO說了一句話:「...I have oil all over my back」(大約是這樣說吧?)
看劇情判斷話,我會覺得他是想說,
他陷入危急困境之類的情況,
但字幕的翻譯讓人很傻眼: 「我的背上都是油、、、」
呃.........怎麼看都覺得跟劇情搭不起來啊~~
: 我是前天才開始看heroes的
: 現在正在看第一季23集
: 實在是忍不住了想要來閒聊一下
: 出租版的英文翻譯有點奇怪
: 比如guinea pig可以翻實驗豬之類的
: (還是說其實現在這個字除了天竺鼠、被研究者之外
: 還可以翻譯成實驗豬了?)
: 但是剛剛看第一季最後一集時
: ANDO對HIRO說:「おまえ、格好いいぜ。」
: 英文字幕寫:「you look bad ass」
: 中文字幕竟然可以翻成:「你看起來很糟」
: 你看起來很糟?!
: 你看起來很糟?!
: 你看起來很糟?!
: OK 你不懂日文沒有關係
: you look bad ass 竟然能翻成「你看起來很糟」?!
: 不會翻譯也要會用搜尋引擎吧
: 為什麼這種翻譯都能找到工作呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.1.48
推
08/13 01:36, , 1F
08/13 01:36, 1F
推
08/13 08:53, , 2F
08/13 08:53, 2F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):