Re: [閒聊] 出租版影集HEROES第一季的翻譯(微雷

看板translator作者 (不是龜毛,是原則的問題)時間16年前 (2008/08/12 23:39), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Machadango (我會克制投身死亡的衝動)》之銘言: 我忘了看第一季的哪一集時, 就是ANDO和HIRO躲在車底下的那一段, ANDO說了一句話:「...I have oil all over my back」(大約是這樣說吧?) 看劇情判斷話,我會覺得他是想說, 他陷入危急困境之類的情況, 但字幕的翻譯讓人很傻眼: 「我的背上都是油、、、」 呃.........怎麼看都覺得跟劇情搭不起來啊~~ : 我是前天才開始看heroes的 : 現在正在看第一季23集 : 實在是忍不住了想要來閒聊一下 : 出租版的英文翻譯有點奇怪 : 比如guinea pig可以翻實驗豬之類的 : (還是說其實現在這個字除了天竺鼠、被研究者之外 : 還可以翻譯成實驗豬了?) : 但是剛剛看第一季最後一集時 : ANDO對HIRO說:「おまえ、格好いいぜ。」 : 英文字幕寫:「you look bad ass」 : 中文字幕竟然可以翻成:「你看起來很糟」 : 你看起來很糟?! : 你看起來很糟?! : 你看起來很糟?! : OK 你不懂日文沒有關係 : you look bad ass 竟然能翻成「你看起來很糟」?! : 不會翻譯也要會用搜尋引擎吧 : 為什麼這種翻譯都能找到工作呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.1.48

08/13 01:36, , 1F
08/13 01:36, 1F

08/13 08:53, , 2F
車子漏油?XD
08/13 08:53, 2F
文章代碼(AID): #18eQwhsQ (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18eQwhsQ (translator)