[心得] 專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 4.生눠…

看板translator作者時間16年前 (2008/06/10 19:25), 編輯推噓9(901)
留言10則, 9人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
這是這系列文章的最後一篇,內容可能對想入行的朋友有點殺傷力, 不過這些事情還是先知道比較好,身為一個入行五六年的過來人, 或許我的經驗還不足,但相信有些話還是多少有點參考價值的。 1.生活與生活圈 我不是個交遊廣闊的人,我的朋友比一般人可能稍少一些。 在我成為全職譯者後,拜科技進步之賜,我拿稿透過 email 或 MSN,交稿也是, 拿錢透過匯款,即使是影片,我也只有在前期曾去公司拿過光碟或錄影帶,之後 都是直接去 FTP 抓了。 做到第三第四年時,我忽然發現,自己的生活圈非常狹窄,除了我早年去拿帶子時 曾與一兩名公司職員見過面外,我竟然沒見過自己任何一個客戶!?更不要談藉著 工作認識新朋友了……其實不要談朋友,僅僅說「認識的人」,都是學生時代認識 的…… 我自己住,與家人處於半分開狀態,一般的生活裡,陪著我的只有我的貓,我可以 一個禮拜除了去購物外,一句話也不必說。 這時我發現,我的社交能力降得很低,甚至與較多陌生人(超過三四人)處在同一 個場所都會讓我不自在。 這時我早已進入不虞缺稿,只怕時間不夠的階段,單調的工作與生活讓我常想把 眼前的螢幕砸爛,還好當時有我的女友安慰我(因緣際會在一起的,不然憑這種 狹窄的生活,怎麼可能找得到女朋友),但我仍然對「書桌=一切」的生活感到 排斥,或多或少也減低我的工作效率,並且讓我時常脾氣暴躁。 後來我想,我才二十幾歲,人生能一輩子對著電腦一個人過完嗎? 這是我決定淡出的第一個原因。 我建議想入行的你: a.最好想辦法「先」擴展生活圈,多認識些朋友,同行,加入某些嗜好團體。 我特別註明「先」,是因為你做久了,趕稿會讓你沒時間做這些事,而且我們 的工作時間往往與一般人是錯開的,他們有空時通常我們在工作。 b.養寵物。 c.為了心理健康,切莫瘋狂接稿,每天一定要有一些喘息的時間。 2.生涯規劃 我入行花了半年接到第一個固定工作,在接近第二年時達到只要我願意,工作 可以滿載的狀況。後來我因前述問題開始倦勤時,便開始計算這個工作的前景。 當時我歸納出幾點: a.台灣筆譯價格幾乎不會調漲,而當時我已經有幾個價碼算是優的客戶。 b.我不可能有三節獎金、年終獎金、分紅、配股。 c.雖然翻譯會越做越熟,越做越快,但我應該已經到了這階段。 d.我的能力與環境,限制我向口譯發展。 由此我推算出巔峰月收入,也就是工作滿載的月收入,大概是 11、12萬左右。 但這個數字不會常常出現,而且只會越來越少,因為 e.我不可能永遠讓工作滿載,可能連試一個月也不想。 f.我的體力會隨著年齡下降,換言之工作時間會越來越少。我 25 歲每天可翻 十小時,但十年二十年後一定不到,而且會降得越來越快。 所以如果我繼續做下去,十萬出頭就是我這輩子最多的月收入了,以台灣的環境, 大概是錯不了…… 二十鋃鐺歲就有公司中階主管的收入,當時讓我根本沒想過儲蓄或投資,看到 喜歡的東西隨便買,想說犒賞自己,手頭剩錢沒多少……後來算到這邊,想到 別人是越老賺越多,而我是越老賺越少,讓我更堅定了離開的決心。趁還年輕, 趕快走另一條路還來得及。 如果你要入行,請一定要培養儲蓄與投資的習慣,因為你從筆譯上越賺會越少! 3.一個方法…… 如果你是單打獨鬥的筆譯譯者,想要長久走下去的話,我當時想了很久,似乎 想解決以上兩個問題,又不想改行的話,最釜底抽薪的方法其實是老生常談, 就只有 「想辦法成為 專業 口譯譯者」 以更少的工時、更多的報酬、更寬廣的工作生活圈來解決(當然背後也需要 相對的努力與條件)。 希望我的心得能發揮一點參考作用,祝各位都能在人生的路上走的順暢、愉快! -- 只因為我會跳又會灌籃,我就得當你家青少年的表率? 據我所知,很多毒販也都很會跳又很會灌籃, 為什麼你們家青少年不以他們為表率? ----Charles Barkley -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.66.190

06/10 19:50, , 1F
大推這篇,完全說到痛處
06/10 19:50, 1F

06/10 20:16, , 2F
推生活圈狹窄 orz 所以請大家踴躍參加板聚啊....
06/10 20:16, 2F

06/10 22:17, , 3F
淚推
06/10 22:17, 3F

06/10 22:20, , 4F
心理健康,切莫瘋狂接稿<---推
06/10 22:20, 4F

06/10 22:31, , 5F
心有戚戚焉.....我去年就開始發現 我好像沒朋友了
06/10 22:31, 5F

06/10 22:33, , 6F
看來我應該為我天生的孤僻感到高興XDDDDD
06/10 22:33, 6F

06/10 23:00, , 7F
天性孤僻+1 <( ̄﹌ ̄)>
06/10 23:00, 7F

06/13 01:41, , 8F
我也是...以前覺得自己很喜歡獨處 畢業以後做freelancer
06/13 01:41, 8F

06/13 01:41, , 9F
現在一年了 我早已忍受不了孤獨 囧
06/13 01:41, 9F

06/13 23:21, , 10F
我想必是全職譯者界的怪胎,週末好多飯局 A_A
06/13 23:21, 10F
文章代碼(AID): #18JcJ0EB (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18JcJ0EB (translator)