[好雷] KANO
上週六參加了康軒文教的包場,自付電影票的活動
有幸可以搶先目睹KANO
以下就分點說說我的心得
1.語言方面處裡得很好。學生和家人說話、農民對話就是台語,甚至吳明捷和舅舅
就是用客語。學校裡,如果是蘇正生、吳明捷、劉蒼麟對話就是台語,上松、真山、平
野就是族語,如果是跨越族群就是日語但因為大部分都是教練和隊員之間的戲,那就必
然是日語。我想電影就是要還原當時的情況而已。你要原住民、日本人說台語那就不合
理了。畢竟當時學校,尤其是高中以上,日語絕對是強勢語言。
2.很喜歡木瓜梗!標準魏氏風格。在賽巴裡,原住民用山林、獵物比喻,在農業學校就是
農作物當媒介,淺顯易懂,在學校服務的我實在很佩服這些台詞,不僅激勵人心,又有
趣,最後吳明捷還用這梗回答中京的吉田,很讓觀眾「破涕為笑」。
3.在回台灣的甲板上平野問近藤,對於只拿亞軍的嘉農,台灣同胞會熱烈歡迎還是無言以
對,這點有點在諷刺只喜歡贏球的台灣球迷,很妙!近藤回答更妙了!他只說歡迎我
們的是金黃色的稻穗,在這裡,又重新和嘉南大圳連結上了!電影結構十分完整。
4.倒敘的手法相當有意思,我想魏導在編寫劇本時,是要藉此豐富一般人對日治時代的印
象吧!光是1931和1944就有明顯差異,更何況是長達50年的日治時期呢?
5.吳波這角色安排很好,畢竟他是嘉農所有球員當中,在日本職棒最有成就的。
6.整部電影下來,我感受到滿滿的誠意和感動!我注意每個細節,社團教室牆上的海報、
遠景的行人等,完全製造1931年的氛圍,聽到「嘉義高中」、「台南一中」、「台中一
中」、「台中二中」等,增加許多親切感...除此之外,在日式建築中加入廟會、娶
媳婦、搏杯、以及許多傳統台灣因子形成一種日治台灣的混搭風貌。
7.雖然長達三小時,但非常緊湊,尤其是最後決戰,完全像是在看球賽....畫面帶到吳明
捷的手指時,全場都是觀眾們驚嘆之聲。也看到許多人在抽衛生只擦眼淚...真的相當震
撼相當感人。
8.最後說一個缺點吧!就是歸鄉船上的夕陽特效,雖然比八仙過海好,但仍有進步空間啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.22.64.28
推
02/24 12:10, , 1F
02/24 12:10, 1F
→
02/24 12:12, , 2F
02/24 12:12, 2F
推
02/24 12:16, , 3F
02/24 12:16, 3F
推
02/24 12:18, , 4F
02/24 12:18, 4F
→
02/24 12:18, , 5F
02/24 12:18, 5F
→
02/24 12:18, , 6F
02/24 12:18, 6F
推
02/24 12:19, , 7F
02/24 12:19, 7F
推
02/24 12:21, , 8F
02/24 12:21, 8F
推
02/24 12:24, , 9F
02/24 12:24, 9F
※ 編輯: KS6937 來自: 163.22.64.28 (02/24 12:27)
推
02/24 12:27, , 10F
02/24 12:27, 10F
→
02/24 12:28, , 11F
02/24 12:28, 11F
→
02/24 12:28, , 12F
02/24 12:28, 12F
→
02/24 12:29, , 13F
02/24 12:29, 13F
→
02/24 12:29, , 14F
02/24 12:29, 14F
推
02/24 12:39, , 15F
02/24 12:39, 15F
→
02/24 12:41, , 16F
02/24 12:41, 16F
推
02/24 12:46, , 17F
02/24 12:46, 17F
推
02/24 12:55, , 18F
02/24 12:55, 18F
推
02/24 13:23, , 19F
02/24 13:23, 19F
推
02/24 13:25, , 20F
02/24 13:25, 20F
推
02/24 13:27, , 21F
02/24 13:27, 21F
推
02/24 13:34, , 22F
02/24 13:34, 22F
→
02/24 13:51, , 23F
02/24 13:51, 23F
推
02/24 13:55, , 24F
02/24 13:55, 24F
→
02/24 13:55, , 25F
02/24 13:55, 25F
推
02/24 14:17, , 26F
02/24 14:17, 26F
推
02/24 15:55, , 27F
02/24 15:55, 27F
推
02/24 18:51, , 28F
02/24 18:51, 28F
推
02/24 22:54, , 29F
02/24 22:54, 29F
→
02/24 22:56, , 30F
02/24 22:56, 30F
推
02/24 23:07, , 31F
02/24 23:07, 31F
推
02/24 23:13, , 32F
02/24 23:13, 32F
推
02/24 23:19, , 33F
02/24 23:19, 33F
推
02/25 02:22, , 34F
02/25 02:22, 34F
→
02/25 02:23, , 35F
02/25 02:23, 35F
推
02/25 15:34, , 36F
02/25 15:34, 36F
噓
02/26 21:10, , 37F
02/26 21:10, 37F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 16 篇):
好雷
35
53
好雷
6
9
好雷
23
37
好雷
12
26
好雷
24
69
好雷
14
20
好雷
5
12
好雷
205
249
好雷
4
6
好雷
7
12