Re: [新聞] 烘培機 教部解釋為首頁 辭典又出包 「很好笑」

看板media-chaos作者 (宅男)時間17年前 (2007/03/25 10:04), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串9/12 (看更多)
※ 引述《Max11 (從來沒有)》之銘言: : 外來語要變成本土語言,需要時間的催化,等真正變成日常用語時 : 再來考慮收入自官方字典內,這樣才是嚴謹的做法 : 而非一股腦兒熱哄哄的跟著流行走 : 牛津字典要收錄一個英文單字,也是要等一段時間,等這個字 : 真正融入了語言後,才收錄為正式單字 : 很多英文字彙只是因為一時興起而創造,沒多久就沒人再使用了 : 這樣子是不能收進字典的 : 再來看看烘培機,很明顯的十幾年前流行過一陣子,但現在已經 : 很少出現了,取代的常用語是首頁 : 而且這個字的流行用法沒有一定,烘培機 烘焙機 烘培雞 等等都有人使用過 : 一個沒有融入台灣使用語言的外來語譯音,為什麼能編入官方字典? : 只能說教育部過於草率 : 要知道,國外要將一個字收入進字典內,20年的觀察期都不算長了 我剛剛上奇摩跟蘋果日報的英文線上字典鍵入google 結果查到: google n.谷歌 (世界知名搜索引擎) v.搜索 (利用Google搜索引擎在網路上查找資料) 我想google應該還沒有20年的歷史吧, 我剛剛上"牛津"的官方網站中的線上字典鍵入google 結果又發現牛津字典有收入這個字解釋為: verb to type words into a search engine on the Internet, especially the Google TM search engine, in order to find information about sb/sth: [vn] You can google someone you’ve recently met to see what information is available about them on the Internet. [v] I tried googling but couldn’t find anything relevant. 你說"國外要將一個字收入進字典內,20年的觀察期都不算長了" 恐怕有待商確 而且教育部這種編輯方式是否正確嚴謹見人見智,我問過幾個朋友 他們對於這種事情的看法,他們的看法是既然資料越多也不錯,只要 不要解釋錯誤都還好啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.74.31

03/25 10:17, , 1F
google已經是動詞、也是名詞了..可是國外就沒有人說.
03/25 10:17, 1F

03/25 10:17, , 2F
等我回家先yahoo一下吧.都是說我回家先google一下
03/25 10:17, 2F

03/25 10:45, , 3F
跟Fedex一樣...快遞的代名詞...
03/25 10:45, 3F

03/25 14:15, , 4F
Xerox
03/25 14:15, 4F

03/25 21:12, , 5F
我一直覺得"咕狗"是全世界最聰明的一條狗
03/25 21:12, 5F
文章代碼(AID): #161TZ9Qq (media-chaos)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #161TZ9Qq (media-chaos)