Re: "3Q得Orz"答案題目已經給你了
※ 引述《void (*Ptr)》之銘言:
: 不同意 根本不是這個問題
: 而是此風不可長
: 依照台灣補教界的"用功"程度 有了這個先例 以後一定會出現火星文題庫
: 這還得了
: 而且 這種容易有爭議的題目 本來就不該出 不知道出題老師在想什麼 自己標新立異嗎...
[好像跟板旨無關]
原來辦教育還要考慮以後補教界會不會惡搞? (是不是搞錯批判方向了啊...)
[跟板旨硬找點關係]
關於這次考試題目,
我反倒覺得根本就是媒體在惡搞, 污名化網路媒體及網路文化又一力作
怎麼說呢, 先看看這段據說應該是題目的東西(不確定來源, 真實性待考)
語文的使用需要注意場合、對象的分別,不同的場合、不同的對象,都有它不同的語
文表達方式,例如上台演講和平日死黨之間說話便大不相同,而寫作文章和口語敘述也絕
不應該完全沒有差別。下面是一篇題為「運氣」的中學生作文,即使不考慮文字的優美與
否,其中除了以下說明文字的範例之外,尚有九處應予修正──或使用了不當的俗語、口
語、外來語,或犯了語法上的錯誤,或是受媒體、網路流行語誤導,或以圖案代替文字,
請加以挑出,並依序標號(1、2、3......9)改正之。
出題的目的在於要學生改正 "不當俗語""外來語""語法錯誤"...
這樣子的出題精神哪裡不對了?
注音文火星文的確已經侵入我們的生活, 所以底下這篇報導是這樣說的
http://news.yam.com/udn/garden/200601/20060123104764.html
台大中文系主任何寄澎認為,考題是為導正學生,應予肯定。年輕人愛用
火星文的問題,令人頭痛,同儕三、五人間互相以便利的文字傳達訊息,
無可厚非,但正式文章、在公眾場合,仍要用大家看得懂的文字。
不就是這麼簡單的訴求嗎?
我自己的看法是
出題老師比較像是試著"導正社會風氣"以及引起社會對"注音文文化""火星文文化"等
網路文化提出一些值得探討的問題...雖然說網路文化無關對錯 (不想戰這個)
可是也無非是在"國文"這個學科裡頭點出了一個現下社會環境快速變遷的一個現象
如我引的那一段句子, 我也認為這樣子的出題方式應予肯定...
據說題目內文是這樣的
今天我們班的運氣實在有夠衰,開朝會的時候被學務主任點名,說我們班秩序不良而
且教室環境髒亂。我們班導師氣到不行,回到班上嚴辭訓斥大家一頓,問我們究竟安什麼
心?林大同立刻舉手發言說,我們一定會好好做反省的動作。衛生股長漲紅著臉幾乎快
::>_<::了,他拜託大家每天確實打掃,他一定3Q得Orz。王明問班上的星座達人到底我們
班為何如此時運不濟,接二連三被挨罵受罰。更慘的是,班上的蒸飯箱莫名其妙又壞了,
害得全班只好吃冷便當。偶氣ㄉ要死,媽媽昨天為我準備的便當,本來粉不錯吃滴,卻變
成難以下嚥的冷飯。想不到今天這麼倒楣,昨天真不該聽信風紀股長的話,到學校理髮部
去理一顆一百塊的頭,今天還不是一樣諸事不順!
---說實在, 除了最後一句"一顆一百塊的頭"我可以接受之外 (笑)...
其他句子的問題點有很難發現嗎? 看不懂火星文不是更應該找到答案嗎...
怎麼反而有人說看不懂火星文的很吃虧會測不出水準:p
我反而覺得如果網路看多了, 去考更吃虧耶...特別是還沒完整接受到足夠成熟
國學訓練的高中生...這種題目寫不出來我反而認為是網路看太多的更容易找不到錯..
話又說回來
"做反省的動作" 這句話..根本就是在吐台灣記者的槽...噗...
實在很幽默:D
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.17.183
推
01/23 14:39, , 1F
01/23 14:39, 1F
推
01/23 14:42, , 2F
01/23 14:42, 2F
推
01/23 14:44, , 3F
01/23 14:44, 3F
→
01/23 14:50, , 4F
01/23 14:50, 4F
推
01/23 14:59, , 5F
01/23 14:59, 5F
→
01/23 15:00, , 6F
01/23 15:00, 6F
推
01/23 15:00, , 7F
01/23 15:00, 7F
→
01/23 15:02, , 8F
01/23 15:02, 8F
→
01/23 15:03, , 9F
01/23 15:03, 9F
→
01/23 15:03, , 10F
01/23 15:03, 10F
→
01/23 15:05, , 11F
01/23 15:05, 11F
→
01/23 15:06, , 12F
01/23 15:06, 12F
→
01/23 15:06, , 13F
01/23 15:06, 13F
推
01/23 18:49, , 14F
01/23 18:49, 14F
推
01/23 19:12, , 15F
01/23 19:12, 15F
推
01/23 20:34, , 16F
01/23 20:34, 16F
→
01/23 20:35, , 17F
01/23 20:35, 17F
→
01/23 20:39, , 18F
01/23 20:39, 18F
→
01/23 20:41, , 19F
01/23 20:41, 19F
推
01/23 20:41, , 20F
01/23 20:41, 20F
推
01/23 22:54, , 21F
01/23 22:54, 21F
推
01/24 09:35, , 22F
01/24 09:35, 22F
→
01/24 13:08, , 23F
01/24 13:08, 23F
→
01/24 13:09, , 24F
01/24 13:09, 24F
推
01/24 13:13, , 25F
01/24 13:13, 25F
推
01/24 13:17, , 26F
01/24 13:17, 26F
推
01/24 13:39, , 27F
01/24 13:39, 27F
推
02/04 00:50, , 28F
02/04 00:50, 28F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 32 篇):