看板
[ logic ]
討論串[請益] 語句翻譯的一些問題
共 9 篇文章
內容預覽:
先感謝兩位大大的幫忙. 其實,它題目就是給我一句話,然後要我們轉換成邏輯形式. 「倘若你付出過努力,(你)才能通過這次的考試。」. 然後他的答案是:T→P,(P)你付出過努力;(T)你通過這次的考試. 確實像MathTurtle大所說的,. 前面意思要是"只有",後面要是"才可能",那他解答才是對的
(還有194個字)
內容預覽:
這問題挺有意思的,我沒涉獵「邏輯學」和中文語言的關係,在此我僅憑語感,. 看法如下:. 「才能」、「才可能」同義。. (1)倘若 A 才(可)能 B. 這一句式,如你說的,頂多表示 A 是 B 的必要條件,但非充足條件。. (2)not B, 除非 A. 意思跟「(1)倘若 A 才能 B」一樣,邏輯
(還有53個字)
內容預覽:
我在語句翻譯的邏輯上碰到一些問題,想懇請大家幫我解惑. 第一個是 Only if. 題目原本是這樣:. 「倘若你付出過努力,(你)才能通過這次的考試。」. P:你付出過努力;T:你通過這次的考試. 說明:付出過努力,不保證能通過考試。. 可是,沒有付出過努力,就一定不會通過考試。. 翻譯:T→P(P
(還有190個字)