看板
[ joke ]
討論串[翻譯] 這種人能選總統?《上週今夜》- 唐納川普
共 22 篇文章
內容預覽:
@@. 整串回應和留言看下來後,雖然我不是這版的老觀眾. 但想幫上一點忙,盡可能說明原譯和後譯者在這次事件的想法. 老實說,我也是常看BC網站的人. 也蠻驚訝翻譯圈,有這樣的一個潛規則. 但可以理解的是,原譯者想表達的想法應該是:. 【最初基於自己的興趣和熱情而完成的事物,並從中獲得樂此不疲的成就感
(還有590個字)
內容預覽:
來分享一下ACGN界的翻譯八卦. 通常是誰先開,大家就不會搶. 這是不成文規定啦. 但,絕對不是一定要遵守,因為人多就會有些人很奇怪. 有些就故意搶,然後搶到就故意給你慢慢翻. 然後你就看這些人整天都有上線,然後又說沒時間. 其實多的是故意搶,然後故意慢慢來. 甚至有搶了,故意就是不翻的都有. 就是
(還有401個字)
內容預覽:
恕刪原文.... 各位板友大家好,關於昨天晚上發生的事情,我想要重新整理一下我的看法。. 首先,感謝卡勒學長發文幫我說話,而有關「版權、潛規則、先來後到」的論述,. 卡勒學長也都講得差不多,我在此就不另做贅述。. 我想要切入的點,就純粹從「尊重」跟「實際面」開始說吧.... 我昨天會表示我生氣,不是
(還有1314個字)
內容預覽:
翻譯很辛苦,先跟你們說謝謝,讓我們看到很有趣的影片. 但是. 翻譯,不就是你做什麼我也做什麼嗎?. 無所謂獨不獨家,除非這部影片的原作者有授權說我在台灣只給XXX翻譯. 不然誰要翻譯這個影片有差別嗎?. 當然有差. 好色龍的翻譯就清楚明白,但是換成另一個翻譯搞不好就翻得很爛無笑點. 看了你的文,落落
(還有726個字)
內容預覽:
看到這個就覺得現在台灣人 很悲哀. 雙重標準不說 什麽 道義 同理心都沒有. 如果來搶的翻譯是小咖 還說的過去. 某C.B翻盜版都已經開個人網站 弄廣告 還有人說賺很少 我都笑了. 所謂的公民覺醒就是大家拼命罵古阿莫去網上拿盜版資源來說. 結果一些歐美動畫跟南方翻譯 也不是一樣盜版 還是每個跟原作談
(還有385個字)