[問題] 關於朝鮮用漢字導致文言分離的現象...

看板gallantry作者 (哲學家的太陽)時間8年前 (2016/04/14 14:31), 編輯推噓8(8051)
留言59則, 11人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
有看過韓國古裝劇的人都知道, 他們不館是匾額、家裡的屏風、朝廷的奏章, 都是使用漢字。 因為至少自唐代以來, 朝鮮半島就成了漢字文化圈的一環。 當時的知識份子(大多是兩班階級,也就是士大夫), 書寫字完全是用漢文, 所以我去修中文系開的韓國漢文學, 讀起韓國文獻來一點都不費力。 因為就是正統的文言文跟詩詞格式。 也因為如此, 不識字的百姓沒辦法讀懂漢字, 用書寫表達意思, 因此在朝鮮第四代世宗大王(一萬元韓圜上那一個)時, 創造了朝鮮注音文, 那時叫「訓民正音」, 給老百姓使用, 但那時只有老百姓會用, 士大夫是不屑使用的, 一直到二戰後民族主義抬頭, 兩韓才全面使用諺文。 我的問題是, 士大夫長期使用漢字, 那他們平常講話是用黏著語語法的韓語嗎? 還是實際上直接講漢語發音? 也就是究竟是 1.書寫時與朗誦時都用漢字漢音。 or 2.書寫時用漢字,但腦袋裡跟日常生活是講韓語? (這樣不會整個搞混嗎?) 我知道韓語有70%是漢字詞, 大概等同於日本漢字也有很類似漢語讀法的讀音一樣, (所以古代日本寫漢詩,還真的可以合漢詩的平仄押韻-- 不知道他們寫時是怎麼讀的?@@" 畢竟和音漢字跟真正漢字讀音還是有差) 拜求神大幫我釋疑! -- 不奢求哪天,我不要人懂。 總在心底偷藏起這小美夢,這樣的溫熱就已經足夠。 Hiro's Facebook:https://goo.gl/6CNwLO -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.234.148 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/gallantry/M.1460615513.A.DA0.html

04/14 15:59, , 1F
會看諺文之後就會發現超多漢文外來語的。比方說滅火器上
04/14 15:59, 1F

04/14 16:01, , 2F
寫「消火器」,廁所門口寫「化粧室」。至於古人講話一定是
04/14 16:01, 2F

04/14 16:02, , 3F
不存在文言的白話文,中文的白話文很多在文言上也沒有字
04/14 16:02, 3F

04/14 16:02, , 4F
像臺語就是。
04/14 16:02, 4F

04/14 16:29, , 5F
沒字的,借字、造字就有了。
04/14 16:29, 5F

04/14 19:04, , 6F
平常口語當然是講韓語,但如果是四書五經或詩詞的話廕~
04/14 19:04, 6F

04/14 19:05, , 7F
字音
04/14 19:05, 7F

04/14 19:06, , 8F
經書詩詞庥~字音唸
04/14 19:06, 8F

04/14 20:10, , 9F
知識分子也會使用諺文.寫信罵人,看色情小說,很好用.
04/14 20:10, 9F

04/14 20:12, , 10F
讀漢文時,也是用韓語.不會說甚麼中國漢語方音的.
04/14 20:12, 10F

04/14 20:14, , 11F
每個漢字都有韓式讀音,譬如你會的'感謝',那是韓語發音.
04/14 20:14, 11F

04/14 20:14, , 12F
我國現在理工跟醫科的人平常講話用國語 講專業夾雜英語
04/14 20:14, 12F

04/14 20:15, , 13F
書寫專業論文頭英文期刊用英文 醫師國內開處方用英文
04/14 20:15, 13F

04/14 20:15, , 14F
韓國許多學者都會朗讀漢字,但沒有固定聲調.聽起來怪怪...
04/14 20:15, 14F

04/14 20:16, , 15F
你有機會去下載一篇韓國的漢詩文字檔來讀看看,並不難的.
04/14 20:16, 15F

04/14 20:17, , 16F
若你韓語發音不強,你用菇狗小姐.
04/14 20:17, 16F

04/14 20:18, , 17F
:文字檔是要韓文的,不要漢文的..
04/14 20:18, 17F

04/14 20:19, , 18F
比起日文漢字,韓漢字讀音更容易聽懂.
04/14 20:19, 18F

04/14 20:20, , 19F
一字一音,在韻律方面很像中文詩.
04/14 20:20, 19F

04/15 00:19, , 20F
書同文加上刻竹簡麻煩又費時 中國古代語言跟文字也不一樣
04/15 00:19, 20F

04/15 00:20, , 21F
才會有後來的白話文運動 但用文言文的古代是不得已的阿
04/15 00:20, 21F

04/15 16:24, , 22F
香港正式文件也是要寫跟國語用法幾乎相同的書面語
04/15 16:24, 22F

04/15 16:24, , 23F
實際講話時和網路上閒聊時會用粵語的口語用法
04/15 16:24, 23F

04/15 16:25, , 24F
其實台灣很多人講台語卻只會寫國語也是一樣
04/15 16:25, 24F

04/15 16:26, , 25F
這種狀況在古代東亞從來也不是什麼新聞了
04/15 16:26, 25F

04/15 17:26, , 26F
講台語寫台語係有點點困難,要考慮別人看冇
04/15 17:26, 26F

04/15 17:35, , 27F
吾若係完全亂借字,一定毋知吾講啥
04/15 17:35, 27F

04/15 17:38, , 28F
方言音寫起來若似像文言體
04/15 17:38, 28F

04/15 19:04, , 29F
其實教育部有定台語字 但好像沒什麼人用XD
04/15 19:04, 29F

04/15 23:02, , 30F
台語字用的是中文.一時很難讓讀者分明,不懂台語更看無.
04/15 23:02, 30F

04/15 23:03, , 31F
一定要有專用的文字系統,如韓文.
04/15 23:03, 31F

04/15 23:03, , 32F
一看就知道是台語文.
04/15 23:03, 32F

04/15 23:04, , 33F
用中文漢字永遠是小三.
04/15 23:04, 33F

04/16 14:37, , 34F
香港人就沒這個問題 我覺得台語字還是要用漢字 對台灣
04/16 14:37, 34F

04/16 14:38, , 35F
人來說方塊字就算是新創的應該也比拼音文字容易學習吧
04/16 14:38, 35F

04/16 14:39, , 36F
至少我學日文的經驗是記一個和中文意思完全不同的漢字
04/16 14:39, 36F

04/16 14:40, , 37F
詞比記一個純平假名的詞容易
04/16 14:40, 37F

04/16 14:57, , 38F
補充一下 我這裡的「記」是指記意思 不是記讀音 我本身
04/16 14:57, 38F

04/16 14:58, , 39F
有閱讀日文的需要 但沒有什麼聽說日文的需要XD
04/16 14:58, 39F

04/17 20:45, , 40F
我以為saram一直都反對用拼音文字!
04/17 20:45, 40F

04/17 22:20, , 41F
同意shihpoyen 漢語方言自古就和漢字互相依存影響
04/17 22:20, 41F

04/17 22:20, , 42F
北京話白話文跟粵語白話文也是現代才使用漢字成文的
04/17 22:20, 42F

04/17 22:21, , 43F
其他方言亦如是 另外在討論"字"時最好使用意義明確
04/17 22:21, 43F

04/17 22:23, , 44F
的漢字 而非概念較模糊的中文(常指現代北京白話文)
04/17 22:23, 44F

04/20 15:02, , 45F
專用文字是拼音文字?那未必囉.你的中文名改成拼音字可以嗎?
04/20 15:02, 45F

04/20 15:03, , 46F
不要用中文是第一步,只把中文當註解是可行的,如外來語.
04/20 15:03, 46F

04/20 15:04, , 47F
不管怎樣做,原則是一看本文就不要與中文混淆.
04/20 15:04, 47F

04/20 15:07, , 48F
文字與其注音不一定要完全一樣.英文字也難讓學者拼音正確.
04/20 15:07, 48F

04/20 15:07, , 49F
更何況文字音遲早會變化.
04/20 15:07, 49F

04/20 15:09, , 50F
我算過中文同音字大約五百多個,只需要代表字五百多個就能
04/20 15:09, 50F

04/20 15:10, , 51F
充當一個如日文的形音字系統.
04/20 15:10, 51F

04/20 15:11, , 52F
你看著稿子念,聽者也不知道那些字對不對.
04/20 15:11, 52F

04/20 15:12, , 53F
就發音功能它已經完美了.(這給卡啦Ok族用剛好)
04/20 15:12, 53F

04/20 15:13, , 54F
可是上了視覺系統,它的文學價值就毀了.
04/20 15:13, 54F

04/20 15:14, , 55F
除非我們要完全拋棄傳統.從新文明開始發展起.
04/20 15:14, 55F

04/20 15:15, , 56F
中文的優點也就是它的弱點.但到今天發展了數千年.也無法
04/20 15:15, 56F

04/20 15:16, , 57F
改變形勢.
04/20 15:16, 57F

04/20 15:18, , 58F
中國發展簡體字,但是也無法改革其內涵.
04/20 15:18, 58F

04/20 15:19, , 59F
也又多了一個包袱,大家上網要繼續背負下去.一面罵一邊使用.
04/20 15:19, 59F
文章代碼(AID): #1N3pbPsW (gallantry)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1N3pbPsW (gallantry)