Re: [問題] 有古代人如何學外語的八卦嗎??
※ 引述《windcity (平平安安)》之銘言:
: 現代要學外文都有一堆教材可以學
: 但最近看到阿倍仲麻呂跟鑑真和尚的故事
: 很好奇他們是怎麼學漢語跟日語的阿??
: 尤其據說阿倍仲麻呂還考上唐朝的進士 這也太猛了吧...很多中國人要考還考不上...
: 雖說那時日本已經派過好多次使節團來中國 但也不過100年左右
: 不過那時就已經有完整的漢語學習系統了嗎??
阿倍仲麻呂取漢名晁衡 和當代(玄宗時代)很多文士結交朋友 個人覺得很是美談
之前玩的電腦遊戲《軒轅劍參 雲和山的彼端》背景也是唐玄宗時代
主角是來自法蘭克王國的賽特 也和倭國(日本)留學生林明成為知交 他們都已學會漢語
當時大唐是國際文化中心 各國各族都來學習或求仕
節度使高仙芝是高麗(高句麗)人 安祿山,史思明都是西域胡人 他們也都通漢語
: 然後又講到和尚 就想到玄奘
: 大家都知道他去印度取經 還帶了一堆佛經回來翻譯
: 那所以那時印度是說什麼話??印度話??梵語??
不曉得 我也想知道
: 玄奘是因為在中國當和尚學佛經 去印度就自然能溝通了?? 還是??
: 他是怎麼跟印度人溝通的阿??
: 而他又是怎麼翻譯佛經的呢? 那時也已經有完整的梵文學習系統了嗎??
梵漢翻譯當時應該已經行之有年了 可見:
東漢永平十年(67年),漢明帝夢見金人,於是派人去西域,迎來迦葉摩騰與竺法蘭兩位
高僧,並且帶來了許多佛像和佛經,用白馬駝回首都洛陽,皇帝命人修建房屋供其居住,
翻譯《四十二章經》。也就是現在的白馬寺。因此,在中國佛教史上,多以漢明帝永平十
年作為佛教傳入之年。白馬寺成為中國第一座佛寺。《四十二章經》也成為中國第一部漢
譯佛經。
南北朝時的高僧鳩摩羅什 父親是印度貴族 母親是龜茲公主 在中國翻譯了大量佛經
中國的漢譯佛經 絕大多數是鳩摩羅什和玄奘所譯
漢朝時張騫和蘇武都曾被匈奴俘虜多年 他們應該也都學會匈奴話了
明朝時義大利傳教士馬泰奧‧里奇來到中國 取漢名利瑪竇 也和當代文士徐光啟等人
結為知交 他在義大利時就學了拉丁語,希臘語,西班牙語,葡萄牙語
在澳門時除了學習漢語外還學了些日語 他也有不少漢文著作
孟子說:
一齊人傅之,眾楚人咻之,雖日撻而求其齊也,不可得矣。引而置之莊嶽之間數年,雖日
撻而求其楚,亦不可得矣。
可見學習外語並不難 泰山還會說猩猩語跟英語呢XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.198.65
推
03/18 18:07, , 1F
03/18 18:07, 1F
→
03/18 18:12, , 2F
03/18 18:12, 2F
→
03/18 22:03, , 3F
03/18 22:03, 3F
→
03/18 22:25, , 4F
03/18 22:25, 4F
推
03/19 02:53, , 5F
03/19 02:53, 5F
推
03/19 11:49, , 6F
03/19 11:49, 6F
推
03/19 18:41, , 7F
03/19 18:41, 7F
討論串 (同標題文章)