Re: [討論] INFINITI的中文名稱是官譯的嗎

看板car作者 (Schwalbe)時間3年前 (2020/07/08 14:38), 3年前編輯推噓17(17035)
留言52則, 16人參與, 3年前最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《saitou68201 (漂泊不定)》之銘言: : ※ 引述《QmaxQ (行動代號185)》之銘言: : : 很常在8891或者一些車行如果賣INFINITI的車,都會翻成「極致」牌 : : 但原廠好像沒有這樣自稱,感覺這牌子沒有官方的中文翻譯 : : 在台灣幾乎每個牌子都有官方中文品牌名聲 : 這是個很有趣的問題,嚴格來說不是,Infiniti這個品牌在台灣並沒有官方譯名,也就 : 說它一直都是使用Infiniti這個名稱;會有人特別將它翻譯成「極致」、「無限」之類 : 中文,無論是意譯(極致,台灣使用),或是音譯(英菲尼迪,中國大陸淪陷重災區用法) : 半是基於異文化下的溝通需求而生 這是一個交通部統計的網站 可以查各種統計資料 https://imgur.com/esZLY13.jpg
其中有一個牌子就叫無限 剛剛好英文也叫Infiniti https://imgur.com/dUmePcB.jpg
雖然在我們saito的世界裡這個牌子是沒有官方譯名的 但是在中華民國官方的文件裡,這牌子是有譯名的 我記得這牌子民國80幾年就有了 如果說官方一開始就有譯名 你接下來要掰的東西要改一改說法嗎? 還是不用改,反正都是也沒啥關聯性,只是為了掰而硬湊? : 也就是說,原廠沒有提供譯名,但你要賣車給一些對外語完全不了解的對象時,你必須 : 己生出一個翻譯來,讓他們知道這個品牌到底怎麼稱呼;就台灣常用的字義翻譯而言, : 致或是無限都算是合理的用法,因為Infiniti的字源本來就是Infinity,無限 : 所以你會看到Infiniti的廣告中,強調自己的車款「魅、力,無限」 : 當然,以我們現在的觀點來看,會覺得好像這很誇張,怎麼可能有人看不懂這些東西, : 是教了不會念;但實際上,如果我們生長的年代早一些,活在國中小都沒有英文課的時 : ,甚至是完全沒學過英文的人,例如我阿嬤,對於這些人而言,看著Infiniti這幾個字 : ,差不多就跟你看著下面這行字一樣 : インフィニティ : 先不要往下拉看解答,先在心裡想想這是甚麼,怎麼念,怎麼拼,拼的原理又是甚麼? : 事實上,對於沒學過日文片假名的人而言,異國文字根本不可能是看得懂的東西;但實 : 上インフィニティ就是Infiniti的日文拼音寫法,而因為是外國輸入的東西,所以用片 : 名拼音 : 我們現在看Infiniti這幾個字母可以看得懂,是基於我們學過英文字母的發音及組合原 : ,所以看到Infiniti這8個字母,會將之理解為一整個意元集組的單詞,而不是分開的8 : 字母;你能念得出來,是因為學過英文的發音原理,可以理解字母與發音之間的組合關 : ,但沒學過基本上就很難。或是換成日文的時候,多數的人其實就不會念了,精確來說 : 你用片假名發出來的インフィニティ,跟英文發出來的音,會有很微妙的差異,因為片 : 名的發音是依據日語而來,但日語的發音中沒有F這個音,所以你用片假名其實是發不 出? 小弟我當初日文一個拼音都看不懂 玩任天堂三國志時滿篇都是日文拼音 唯一一個例外時是在看人物資料時會有漢字名稱+拼音 看久了就大約知道這個符號發什麼音 挖角時才不會挖錯人,免得要挖張飛,結果挖來曹豹 我的日文程度就到此為止 https://imgur.com/oZndWmq.jpg
還是我認識的日文跟你認識的日文也是不同世界的? 順便講一下 ACURA也是有名稱的 還有三百多台 https://imgur.com/frc8TZW.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.98.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1594190339.A.046.html

07/08 14:53, 3年前 , 1F
フ的發音雖然標fu,但實際上比較接近ㄏㄨ而不是ㄈㄨ
07/08 14:53, 1F
我們saito是說沒有F的音 日文的兩人 我怎麼聽日本歌都像是用F開頭

07/08 14:58, 3年前 , 2F
大宇雷肛薩 Daewoo Leganza
07/08 14:58, 2F

07/08 15:02, 3年前 , 3F
扶他力
07/08 15:02, 3F
扶他那裡

07/08 15:04, 3年前 , 4F
極品...好好笑
07/08 15:04, 4F
https://imgur.com/n2U8sKs.jpg
https://imgur.com/t5GmEao.jpg
還真是叫極品 貿易商,玩改裝的還真這樣叫

07/08 15:13, 3年前 , 5F
我也記得東西進台灣一定要有中文譯名 所以很多代理都會
07/08 15:13, 5F

07/08 15:13, 3年前 , 6F
讓民眾投票決定...
07/08 15:13, 6F

07/08 15:19, 3年前 , 7F
但SKODA好像真的沒有
07/08 15:19, 7F
https://imgur.com/F2rLgPH.jpg
賽德卡有 其他不用中文註冊的牌子 我想這跟國民大眾接受程度及辨識能力有關 以前車牌是沒英文的 改換英文車牌時 有發生過出事情警察調查目擊者 老灰阿車牌英文不認識的情況 當然現在教育普及,英文車牌也不是很大問題了 官方文書也開放可以有英文外來語

07/08 15:20, 3年前 , 8F
為何一定要有中文名,延用該品牌母國念法不就好了?
07/08 15:20, 8F

07/08 15:21, 3年前 , 9F
音相近就算了,取那完全不同的音鬼才懂立勒公三洨
07/08 15:21, 9F

07/08 15:21, 3年前 , 10F
我以為要能在台灣註冊登記一定要有中文名稱是常識?
07/08 15:21, 10F

07/08 15:24, 3年前 , 11F
因為母國的語言不是人人會
07/08 15:24, 11F
那個Saito滿口胡說八道 我國中學英文時,老師教到音標V 教大家用台語發"霧"的音 反而國語沒有V對應的音標

07/08 15:32, 3年前 , 12F
有人的「母國語言」只有英文吧
07/08 15:32, 12F

07/08 15:37, 3年前 , 13F
你都説自己對日文了解不深,不懂為什麼能那麼有自信的
07/08 15:37, 13F

07/08 15:37, 3年前 , 14F
以自己的感覺反駁別人.....
07/08 15:37, 14F

07/08 15:37, 3年前 , 15F
唱歌的時候發音會受曲調影響,如果你不接受我對フ的發
07/08 15:37, 15F

07/08 15:37, 3年前 , 16F
音的說法,可以把字複製起來去Google 翻譯聽發音,以較
07/08 15:37, 16F

07/08 15:37, 3年前 , 17F
常聽到的富士山的富士兩字為例,雖然標音是fuji,但實
07/08 15:37, 17F

07/08 15:37, 3年前 , 18F
際發音則是近“呼幾”
07/08 15:37, 18F
你可能沒看清楚 我們Saito講的是:日文沒有F的發音 請問日文有沒有F的發音? 還是那個音標百分之百不能用F發音? 不然請問富士山英文是F開頭還是H開頭? 照我們語言學家saito說法 日文沒有F發音,那從日文來的字,怎麼會有F的開頭? 照你對日文的理解,富士山的f是哪來的?

07/08 15:40, 3年前 , 19F
Acura大陸叫 謳歌
07/08 15:40, 19F

07/08 15:48, 3年前 , 20F
日文兩人不是妮妮嗎?XD
07/08 15:48, 20F

07/08 15:49, 3年前 , 21F
我不是日文相關學系,不清楚フ被標為FU的原因,也許是
07/08 15:49, 21F

07/08 15:49, 3年前 , 22F
因為發音時的嘴型,但實際上他的發音就是較接近hu而不
07/08 15:49, 22F

07/08 15:49, 3年前 , 23F
是fu,要說日文沒有F的發音我不認為算錯
07/08 15:49, 23F
那請問既然日文沒有F的發音 富士山應該用H來表示阿 你能不能解釋一下? 那日文拼音標F是怎麼回事? 我是真的不知道

07/08 15:50, 3年前 , 24F
跟他相較起來,我認為你在一知半解下隨意指責別人,連
07/08 15:50, 24F

07/08 15:50, 3年前 , 25F
對方名字都叫錯的情況讓人比較不能接受
07/08 15:50, 25F
那富士山為何不用H開頭? 要用F?

07/08 15:53, 3年前 , 26F
就是得罪了大將軍還想跑的概念
07/08 15:53, 26F

07/08 15:55, 3年前 , 27F
ふ就是念fu啊,日文哪沒有f的發音
07/08 15:55, 27F
可是我聽估狗兩人的念法 很明顯有一個f的頓音 還是我耳朵有問題?

07/08 15:57, 3年前 , 28F
ふ的發音也沒有比較接近hu什麼的,日文的兩人念ふたり
07/08 15:57, 28F
H是開口 F是兩唇接近會有噴氣音 聽得很明顯 他硬是舉一個富士山 然後說歌詞兩人發音是因為音調關係 不過他倒是很介意說我打錯別人名字 我倒很好奇想問他,saito這幾個字,我是打錯哪一個?

07/08 15:58, 3年前 , 29F
不是hutari,樓上的vul大還不是在一知半解下隨意指責別人
07/08 15:58, 29F

07/08 16:00, 3年前 , 30F
你沒聽錯,ふたり就念作futari
07/08 16:00, 30F

07/08 16:01, 3年前 , 31F
日文的fu=hu吧?對他們來說兩個念法是一樣的都念fu
07/08 16:01, 31F

07/08 16:01, 3年前 , 32F
日文比較常被提到的是L跟R不分吧,說沒F倒是沒聽過
07/08 16:01, 32F
其實日文是沒有V的音 叫日本人念V,有些人是很困難的 注音符號雖然沒有V,但是對我們來說是還好 ㄩ的音對英文當母語的人來說可能就不好發音了

07/08 16:06, 3年前 , 33F
用HU與FU不太恰當,應該要用ㄏㄨ跟ㄈㄨ才對,實際上發
07/08 16:06, 33F

07/08 16:06, 3年前 , 34F
音是接近ㄏㄨ而非ㄈㄨ,所以才會說沒有F的音
07/08 16:06, 34F
所以日文的兩人怎樣唸? 還有我打saito是哪個字有打錯了? ※ 編輯: Sturmvogel (118.160.98.198 臺灣), 07/08/2020 16:14:37

07/08 16:24, 3年前 , 35F
因為音標也不能完全帶表日文,音標是近似音,ふ不是Fu也
07/08 16:24, 35F

07/08 16:24, 3年前 , 36F
不是Hu,F是尺唇摩擦音,H是喉管摩擦音。F是上齒碰下唇
07/08 16:24, 36F

07/08 16:24, 3年前 , 37F
氣體通過的聲音,而H是喉嚨氣體通過摩擦的聲音。ふ比較
07/08 16:24, 37F

07/08 16:24, 3年前 , 38F
像是雙脣摩擦音,就是像吹蠟燭那樣的感覺。而日本1954年
07/08 16:24, 38F

07/08 16:24, 3年前 , 39F
訓令式新表也是定義為Hu,而現在日本自己上課在用的也是H
07/08 16:24, 39F

07/08 16:24, 3年前 , 40F
u。只是比較準確的應該用國際音標標示,就是雙脣摩擦音,
07/08 16:24, 40F

07/08 16:24, 3年前 , 41F
google就有。
07/08 16:24, 41F

07/08 16:37, 3年前 , 42F
在自己沒有完全理解的情況下批評你一知半解是我的不對
07/08 16:37, 42F

07/08 16:37, 3年前 , 43F
,先跟你道歉,ふ/フ單獨發音與大部分的詞彙裡是接近ㄏ
07/08 16:37, 43F

07/08 16:37, 3年前 , 44F
ㄨ,但嘴型是較接近唸fu時的情況。至於ふたり,我不清
07/08 16:37, 44F
那不就是接近F的音 如果嘴形接近H,不就是發H的音 F時上下唇要接近 H時嘴巴要打開 這不是有點矛盾?

07/08 16:37, 3年前 , 45F
楚是慣用唸FU或因嘴型的的關係較難分辨。
07/08 16:37, 45F

07/08 16:37, 3年前 , 46F
另外,人家的ID是saitou不是saito,差異不大但感覺上像
07/08 16:37, 46F

07/08 16:37, 3年前 , 47F
是把嘉敏叫成嘉明
07/08 16:37, 47F
他應該不會介意啦 我ID也會有這種情況 你也沒替我心疼過啊

07/08 16:39, 3年前 , 48F
v=>ヴ 之前玩遊戲查超久==
07/08 16:39, 48F
※ 編輯: Sturmvogel (223.137.24.67 臺灣), 07/08/2020 17:08:24

07/08 17:31, 3年前 , 49F

07/08 17:32, 3年前 , 50F
聽聽日本人怎麼發音最快拉
07/08 17:32, 50F

07/08 17:32, 3年前 , 51F
就是有F的音
07/08 17:32, 51F

07/08 18:52, 3年前 , 52F
感謝大大撥亂反正 以示正聽!差點被某人亂豪洨走了怕.jpg
07/08 18:52, 52F
文章代碼(AID): #1V1Me316 (car)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1V1Me316 (car)