Re: [分享]《暮光之城》的背後心血

看板book作者 (米奈布路。)時間15年前 (2009/03/13 16:00), 編輯推噓6(6015)
留言21則, 8人參與, 最新討論串4/17 (看更多)
原文恕刪。 我覺得「電影=書大賣」這樣的情況,並不會抹煞背後努力的人, 而我也必須要承認,我是在看完電影之後,才去買小說的。 感謝你出來分享你們為了這本書的行銷所做的努力, 可是在我一個普通讀者的角度看來,電影還是佔了最大的功勞。 如果沒有電影,我不會注意到這本看似厚重難讀、翻譯不佳的小說; 如果沒有電影,我不會看到電影板上對於劇情的討論, 而想更了解這之後的故事情節; 如果沒有電影,我根本不會去碰觸這種類文情小說的題材; 如果沒有電影,依照你們一開始設定的目標族群與行銷模式, 根本沒辦法到達現在的銷售成績。 以外在的形式來看,書的封面設計,只是直接沿用原文書的設計; 書腰上的文案,只是電影中的台詞,之於我這讀者對文字的理解與感受, 也無法引起我對書的興趣, 而網頁與部落格的設計,也稍嫌簡單沒有任何特別突出之處。 但是以上這些,都不能否定你們在這背後所付出的一切辛苦努力, 我還是要說你們真的也很盡力在做好身為出版社所應該做的事, 只是,你這篇文章在我看來,有些邀功與誇大了, 承認電影熱賣帶來書的銷售量,其實也沒有什麼不好,不是嗎?:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.53.58

03/13 16:03, , 1F
兩者相輔相成,也挺好的啊
03/13 16:03, 1F
※ 編輯: holisee 來自: 60.251.53.58 (03/13 16:05)

03/13 16:29, , 2F
推本篇...套句名言...暢銷書是天上掉下來的
03/13 16:29, 2F

03/13 16:30, , 3F
真的不要以為都是自己的功勞
03/13 16:30, 3F

03/13 16:55, , 4F
老實講我覺得書腰那幾句對我來說只有扣分 沒有加分
03/13 16:55, 4F

03/13 16:55, , 5F
當然也許我不是此篇開頭者所針對的客群啦....
03/13 16:55, 5F

03/13 16:56, , 6F
但是我對於他那種"此書大賣都是我的TEAM的功勞"的態度
03/13 16:56, 6F

03/13 16:57, , 7F
十分不以為然 有膽子出來邀功,就要有本事承接讀者不滿
03/13 16:57, 7F

03/13 16:57, , 8F
哪有功勞都是你拿走,讀者不滿都丟給編輯翻譯扛的道理?
03/13 16:57, 8F

03/13 16:59, , 9F
老實講這種言情題材的小說多的要命 真的只是運氣而已
03/13 16:59, 9F

03/13 17:01, , 10F
有看尖端老闆專訪全文,老闆語氣還比較謙遜 我想這位
03/13 17:01, 10F

03/13 17:02, , 11F
的想法跟說法 大概也不能代表尖端全體(甚至編輯)吧
03/13 17:02, 11F

03/13 17:17, , 12F
很多書都是因為電影而賣的...
03/13 17:17, 12F

03/13 17:17, , 13F
何況這本書我不覺得行銷策略多好(翻譯更不用說)
03/13 17:17, 13F

03/13 20:58, , 14F
說真的 我之前在書店常常看到這本書躺在顯眼處
03/13 20:58, 14F

03/13 20:59, , 15F
但要不是電影上映 我根本不會想要主動翻這本書~
03/13 20:59, 15F

03/13 20:59, , 16F
當然並非完全是電影功勞 但電影的確有其功勞存在~
03/13 20:59, 16F

03/14 00:31, , 17F
我也是看完電影才買的...當初書局看翻譯很不流暢..
03/14 00:31, 17F

03/14 00:57, , 18F
我一直以為是因為電影要上映才重新包裝出版的,因為之
03/14 00:57, 18F

03/14 00:58, , 19F
前的分冊和封面等等都被揶揄蠻久了 ( ̄□ ̄|||)a
03/14 00:58, 19F

05/18 21:50, , 20F
我也在書店翻過 因為翻譯不佳看不下去 很不順的感覺
05/18 21:50, 20F

05/18 21:50, , 21F
後來看了電影又陷入瘋狂只好默默把書K完...
05/18 21:50, 21F
文章代碼(AID): #19kXAZpT (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19kXAZpT (book)