Re: [討論] 為何九把刀會紅?
※ 引述《nixt (不會取暱稱)》之銘言:
結果還是忍不住跳進來發文了XD
: 所以我的疑問是「為甚麼九把刀的作品會賣的比其他網路小說來的好?」
目前網小的銷售量應該都沒辦法超越《第一次親密接觸》的70萬本
藤井樹最紅的時候 銷售量應該也比九把刀高得多
所以說他的作品賣的比其他網路小說更好我想是不完全成立的
但是我覺得他一直很努力的塑造他賣的很好的感覺
可是 一直以來我都有個疑問 就是 如果真的賣那麼好的話
譬如說 我們可以看到蔡智恆現在在麥田 麥田也是口碑與規模相當不錯的出版社
藤井樹則一直在商周 商周出的書比較毀譽參半 但是規模和專業性是無庸置疑的
可是九把刀一直在春天與蓋亞跳來跳去 春天這家出版社給我的印象是不理想的
蓋亞則是規模相當小 甚至有時全社只有兩個人的很小型的出版社
這不是說蓋亞的書就一定不好 畢竟它願意嘗試很多新作品 所以許多好作品反而出在蓋亞
但是身為作者的立場 蓋亞在各方面能提供的支持是相當有限的
除非是因為很念舊 不願"背叛"曾經幫助過 提拔過自己的出版社
(我就有這種心情 譬如說《甘碧的釣魚台》很多朋友建議可以找大塊以外的出版社出版
但是我不願意 我覺得如果要出版 也必定是要由大塊來出版 或是大塊集團內的出版社)
可是九把刀又在出版社間跳來跳去 所以顯然他也不是那麼念舊的人...
Maa...這種實銷量問題永遠是個謎
不過這串看下來 我倒是很驚訝 我在為《明騎西行記》找推薦人的過程中
因為先找了PTT歷史群組背書 有很多位推薦人誤以為可能是一般網路小說
就明白表示討厭九把刀 有的甚至說出「如果是那種作品就不要來找我」這麼嚴厲的話
後續向人推薦時 也一直收到這樣的訊息 原本以為是只有上一輩的人很討厭他
沒想到book板上也一樣砲聲隆隆XDD
: 我想看翻譯書也不是一種追流行...而是有些翻譯書的確是很棒的書
因為會引進翻譯的 必然是比較好的書的關係
但是近年來 翻譯書引進的太氾濫 進到二線三線 甚至不怎樣的都進
所以翻譯書就不必然是保證了 我覺得是國內創作可以急起直追的時候
不敢評論別人作品 就以我本身的《明騎西行記》來說 現在同類型的翻譯書
有《消失的羅馬人》《盜圖賊》 但是容我自誇一下 以此類型歷史小說的角度來看
《明騎西行記》是勝過它們的XD
這是因為這兩本書的作者是西方人 研究中國資料有很大的困難 導致他們故事一碰到
中國部份 就全盤荒腔走板
所以 就這類型歷史小說來說 國內創作是很有機會勝過國外作者 我們有先天優勢
...因為中文是全球最難學的語文之一 且中文歷史資料英文化的進度很慢...
相對的 歐美史學發達 多半找得到英譯本 如果作者英文閱讀能力不錯 就能取得所需資料
再加上會一點日文 優勢就更明顯了(我們學日文也比老外容易)
--
《明騎西行記》 The Lost Emperor, The Westering Chevalier
...藉由《明騎西行記》,又踏上了一段未曾走過的歷史冒險旅程。
_____集邦科技執行長林啟東
讀史如以望遠鏡窺天...《明騎西行記》就是那本書,也是那架望遠鏡。
博客來專頁 ______歷史研究者、科幻作家葉言都
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010425310
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.96.208
推
02/13 14:00, , 1F
02/13 14:00, 1F
→
02/13 14:02, , 2F
02/13 14:02, 2F
→
02/13 16:11, , 3F
02/13 16:11, 3F
→
02/13 16:48, , 4F
02/13 16:48, 4F
推
02/13 17:47, , 5F
02/13 17:47, 5F
→
02/13 17:47, , 6F
02/13 17:47, 6F
其實我發現大塊文化的書 封面常常都不是很美XD 但是就請別以貌取書囉^^
推
02/13 17:51, , 7F
02/13 17:51, 7F
推
02/13 17:54, , 8F
02/13 17:54, 8F
→
02/13 17:54, , 9F
02/13 17:54, 9F
推
02/13 17:57, , 10F
02/13 17:57, 10F
→
02/13 17:58, , 11F
02/13 17:58, 11F
→
02/13 17:58, , 12F
02/13 17:58, 12F
→
02/13 17:59, , 13F
02/13 17:59, 13F
→
02/13 18:00, , 14F
02/13 18:00, 14F
※ 編輯: plamc 來自: 203.67.96.208 (02/13 18:08)
推
02/13 20:59, , 15F
02/13 20:59, 15F
推
02/13 23:26, , 16F
02/13 23:26, 16F
→
02/13 23:27, , 17F
02/13 23:27, 17F
→
02/13 23:27, , 18F
02/13 23:27, 18F
推
02/14 10:35, , 19F
02/14 10:35, 19F
推
02/15 13:11, , 20F
02/15 13:11, 20F
推
02/17 13:39, , 21F
02/17 13:39, 21F
噓
02/17 21:04, , 22F
02/17 21:04, 22F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 14 之 55 篇):
討論
39
117
討論
4
10
討論
8
25
討論
-1
34
討論
10
27
討論
11
19
討論
5
12
討論
28
37
討論
10
17