討論串[討論]外國英文新聞用字難易程度?
共 6 篇文章
內容預覽:
第一次發文 有點緊張. 手機發文 排版不曉得會不會怪怪的. 如果很亂請見諒. 想問問女版的大家. 剛剛在看CNN雜誌的時候. 有一個主題是熱門新聞字. 其中一篇在講飾演史內卜教授的演員去世的新聞 介紹的字是intransigence. 中文是不妥協 不讓步的意思. 然後下面列了很多相似詞. 像con
(還有921個字)
內容預覽:
有篇我可以發表意見的了. 姐的興趣是看新聞. 先說你提到的intransigence其實蠻常見的. transigence也是. 但你列的那些相似詞我很少看到,不能說沒有. 接著進入正題:外國新聞難易度. BBC和CNN在我看來都算簡單的. 可能因為他們本業是電視、廣播新聞. 因此就不會花太大的力氣
(還有765個字)
內容預覽:
英文基礎不穩、怕看到太專業又不常用的單字. 也許先不要挑戰NY Times、CNN、經濟學人. 除非對英文有無限熱情,要不然很快就遇到瓶頸放棄. 個人覺得可以從小報或較親民的媒體,開始訓練英文新聞閱讀. 用字一般,看得比較輕鬆. 新聞類我比較常看英國媒體,所以下面三個站都英國的. Daily Mai
(還有969個字)
內容預覽:
想藉標題討論一下關於台灣新聞的用字遣詞.... 在我的印象中 新聞的用詞應該是工整 簡潔 報導事實不添加立場 因為新聞應該有公正性. 但是現在看到的新聞愈來愈覺得很奇怪. 主播或記者常在報導時最後加入"太誇張了" 或是其他的含有情緒的用詞. 但是新聞是不應該有立場的 一旦加入情緒用詞就會有誤導/引導
(還有508個字)
內容預覽:
難得在女孩版看到想回文的主題:-). 身為一個新聞英文愛好者. 我蠻推薦大家在臉書上follow各種英文媒體的. 目前我追蹤的有. The New Yorker、The Altantic、New York Times、NPR、The Economist等等. 在臉書上追蹤的好處是,每篇新聞會報導在臉
(還有585個字)