[討論]外國英文新聞用字難易程度?已回收

看板WomenTalk作者 (hautemommy)時間8年前 (2016/03/11 00:59), 8年前編輯推噓29(29045)
留言74則, 34人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
第一次發文 有點緊張 手機發文 排版不曉得會不會怪怪的 如果很亂請見諒 想問問女版的大家 剛剛在看CNN雜誌的時候 有一個主題是熱門新聞字 其中一篇在講飾演史內卜教授的演員去世的新聞 介紹的字是intransigence 中文是不妥協 不讓步的意思 然後下面列了很多相似詞 像contumacy.indomitability.pertinacity等等很多個 老實說這些單字我幾乎都沒看過 而且念起來也超繞口的 想說這裡應該也有很多在國外讀書或生活的人 想問問大家英文新聞用字真的都有這麼難嗎? 外國人講話之中真的也會使用這些字嗎? 還是這些其實很基本是我太孤陋寡聞呢哈哈 因為很常看CNN雜誌會覺得這些什麼字都沒看過哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.4.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1457629193.A.231.html

03/11 01:01, , 1F
語感 非母語還是別鑽牛角尖
03/11 01:01, 1F

03/11 01:01, , 2F
分類 你的分類呢
03/11 01:01, 2F
剛剛補上了 這樣有正確了嗎><還不太會用

03/11 01:01, , 3F
妳真的太緊張了 分類呢?
03/11 01:01, 3F

03/11 01:02, , 4F
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
03/11 01:02, 4F

03/11 01:03, , 5F
新聞用語的確會用到一些比較不常用的字,甚至是記者自編的
03/11 01:03, 5F

03/11 01:04, , 6F
03/11 01:04, 6F

03/11 01:04, , 7F
新聞用字的確會比口語難。日常生活各種對話應該英文500
03/11 01:04, 7F

03/11 01:04, , 8F
0單字就差不多了。你說的那些字我在美國住這麼久了都沒
03/11 01:04, 8F

03/11 01:04, , 9F
聽別人說過。
03/11 01:04, 9F

03/11 01:05, , 10F
有看報紙的話應該不難發現很多少用字彙吧?
03/11 01:05, 10F

03/11 01:05, , 11F
新聞報導常有很多少用字彙
03/11 01:05, 11F
※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:07:04

03/11 01:06, , 12F
人家國外記者有讀過書
03/11 01:06, 12F

03/11 01:07, , 13F
鬼島有自己的玩法
03/11 01:07, 13F

03/11 01:10, , 14F
新聞單字真的比較難
03/11 01:10, 14F

03/11 01:10, , 15F
新聞用字大概7000以上
03/11 01:10, 15F

03/11 01:11, , 16F
那比較起來中文的口語字跟新聞用字有差很多嗎
03/11 01:11, 16F
感覺讀中文的新聞都跟口語差不了多少耶 不管是台灣還是中國大陸的新聞 ※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:12:08

03/11 01:12, , 17F
以前打工的補習班有開Time雜誌閱讀班 因為用的字和平常
03/11 01:12, 17F

03/11 01:12, , 18F
不同
03/11 01:12, 18F

03/11 01:13, , 19F
台灣的..媒體記者程度 顆顆
03/11 01:13, 19F

03/11 01:13, , 20F
我英語系學校也會特別開設新聞英語課,還分聽力跟閱讀
03/11 01:13, 20F
※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:16:29 ※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:18:05

03/11 01:19, , 21F
因為中文的新聞沒什麼深度吧
03/11 01:19, 21F

03/11 01:21, , 22F
英國新聞網站用的字更是華麗 明星也是
03/11 01:21, 22F

03/11 01:21, , 23F
像BC的訪問 語法跟字彙真的有時要看好幾次
03/11 01:21, 23F
有一次CNN也有BC的專訪!好喜歡他哈哈哈 所以真的是記者素質有差嗎?

03/11 01:29, , 24F
sputniknews.com 不是英美寫的英語報也許用字簡單些。
03/11 01:29, 24F
沒看過這個耶 會去看看的 謝謝推薦! ※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:33:36

03/11 01:34, , 25F
也不一定吧 台灣許多專題性的報導 用字也會比較深啊
03/11 01:34, 25F

03/11 01:35, , 26F
直接用國別區分的人是平常都不看專業新聞嗎XD
03/11 01:35, 26F

03/11 01:36, , 27F
(內容農場或抄某公社某水管的那種不算
03/11 01:36, 27F
可能是不是母語真的有差 中文的話用字就算深也還是會有熟悉的感覺 英文的話沒看過的 話真的會完全霧煞煞

03/11 01:40, , 28F
台灣記者:屌打、打炮、恐、恐、恐、恐
03/11 01:40, 28F
※ 編輯: yuesusu (110.26.4.174), 03/11/2016 01:45:36

03/11 01:47, , 29F
對啊 外文如果有你不懂的字很可能直接影響閱讀無法判斷句
03/11 01:47, 29F

03/11 01:47, , 30F
新聞英文比較難 外語
03/11 01:47, 30F

03/11 01:47, , 31F
系應該都有這門課 不過當然不是上了這門課英文新聞就全部
03/11 01:47, 31F

03/11 01:47, , 32F
看的懂 還是太多不常見的字了
03/11 01:47, 32F

03/11 01:47, , 33F
義 但母語比較沒這問題 感受上才會有差別
03/11 01:47, 33F

03/11 02:12, , 34F
美國人也是乖乖在查字典的耶
03/11 02:12, 34F

03/11 02:14, , 35F
以前聽過軼事 蔣宋美齡在接受訪問時 美國記者們都在
03/11 02:14, 35F

03/11 02:14, , 36F
交頭接耳的查字典 因為她的用字太艱難冷僻了XD
03/11 02:14, 36F

03/11 02:20, , 37F
我覺得有些明星用字也要查一下耶 BC啊抖森啊用字都滿優雅的
03/11 02:20, 37F

03/11 02:26, , 38F
還有講話和寫作用的字也會不同 美國並沒有我手寫我口
03/11 02:26, 38F

03/11 02:27, , 39F
運動 你看的文章都很可能是一校二閱三修四改後的成果
03/11 02:27, 39F

03/11 02:28, , 40F
英文字彙量太多了 先從有興趣的領域開始慢慢擴展就好
03/11 02:28, 40F
真的~博大精深的英文啊

03/11 03:05, , 41F
要看是哪家媒體,像TIME雜誌就很愛用艱深的字,但其實B
03/11 03:05, 41F

03/11 03:05, , 42F
BC之類的大媒體反而不會塞一堆難字,因為新聞是要讓任
03/11 03:05, 42F

03/11 03:05, , 43F
何階級的閱聽眾都能在短時間內掌握清楚的資訊
03/11 03:05, 43F

03/11 03:05, , 44F
比口語字彙難是一定的,但其實沒難到哪去,除非你看的
03/11 03:05, 44F

03/11 03:05, , 45F
是專題或雜誌
03/11 03:05, 45F

03/11 03:07, , 46F
對字彙量、閱讀速度、聽力等等是滿有幫助的
03/11 03:07, 46F
原來媒體也有差 (筆記 還是要慢慢累積啊 有時候真的覺得很挫折哈哈

03/11 07:15, , 47F
我喜歡這些字
03/11 07:15, 47F
我覺得念起來超難的啊 念幾次都還是卡卡的

03/11 07:27, , 48F
新聞用字比較難一點,生活用語其實很口語化啦,尤其年
03/11 07:27, 48F

03/11 07:27, , 49F
輕一輩,對話中很少用到艱澀的字。
03/11 07:27, 49F
嗯嗯 想說平常也都聽不太到這些字啊~想說來問問在國外有經驗的大家哈哈哈

03/11 07:52, , 50F
期刊的字也超難的,有些字連估狗都翻不出來
03/11 07:52, 50F
期刊感覺會比新聞用字難更多!

03/11 08:47, , 51F
其實ny times是給相當教育程度的人看的報紙 用語比一般
03/11 08:47, 51F

03/11 08:48, , 52F
當地報紙還要難很多因為台灣小所以我們沒有“當地報紙”
03/11 08:48, 52F

03/11 08:49, , 53F
的概念 ny times 的標榜就是給精英看的報紙
03/11 08:49, 53F

03/11 08:51, , 54F
很多美國人也看不懂ny times
03/11 08:51, 54F
就是一種分客群的感覺嗎哈哈哈 畢竟新聞是讓大眾看的 有時候就是很納悶每個人真的都 看得懂這些字嗎 ※ 編輯: yuesusu (110.30.28.97), 03/11/2016 09:19:04

03/11 09:35, , 55F
一般來說,我認為Time的用字會比較難,有的翻成中文
03/11 09:35, 55F

03/11 09:35, , 56F
你還覺得那是什麼鬼東西
03/11 09:35, 56F

03/11 09:43, , 57F
所以你就知道某些台灣記者的素質 寫出來的稿口語到極致
03/11 09:43, 57F

03/11 10:07, , 58F
我自己覺得 financial times > times >ny times
03/11 10:07, 58F

03/11 10:09, , 59F
第一個無論用字與文法都難,第二是單字難但好讀,最後
03/11 10:09, 59F

03/11 10:10, , 60F
這個用字遣詞都簡單許多,是內容比較常見的東西
03/11 10:10, 60F

03/11 10:22, , 61F
我個人比較不喜歡的是句子長度 尤其是一些學術論文 子
03/11 10:22, 61F

03/11 10:22, , 62F
句一大堆看到都煩了
03/11 10:22, 62F
真的!文法類型也是百百種 有時真的長到不知道如何翻成通順的中文啊

03/11 10:39, , 63F
你問來學中文的美國人intransigence的中文是什麼,看
03/11 10:39, 63F

03/11 10:39, , 64F
有多少人答得出來....
03/11 10:39, 64F

03/11 10:41, , 65F
這種事情就是雙向道,不是自己母語才會覺得難
03/11 10:41, 65F
也是 非母語的困擾啊

03/11 10:41, , 66F
覺得看BBC就足夠訓練英文程度了,有些雜誌真的不好讀
03/11 10:41, 66F

03/11 11:14, , 67F
推薦字彙的力量
03/11 11:14, 67F
是書嗎 還是雜誌?

03/11 12:54, , 68F
intransigence對米國人應該不難吧 因為連我也知道
03/11 12:54, 68F
※ 編輯: yuesusu (123.241.118.212), 03/11/2016 14:14:37

03/11 14:15, , 69F
因為不是母語吧,是說這篇我只看得懂intransigence
03/11 14:15, 69F

03/11 14:16, , 70F
上次看紐時整個嚇死
03/11 14:16, 70F

03/11 19:17, , 71F
這些GRE裡面都有看過
03/11 19:17, 71F

03/11 21:18, , 72F
以母語人士來說多多少少都看過,但有時候會理解錯誤,而且
03/11 21:18, 72F

03/11 21:18, , 73F
比較難的字大多是被動字彙。如果有在準備研究所考試的就不同
03/11 21:18, 73F

03/11 21:18, , 74F
了,有準備研究所的對這些字的意義都滿了解的
03/11 21:18, 74F
文章代碼(AID): #1MuQW98n (WomenTalk)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):
文章代碼(AID): #1MuQW98n (WomenTalk)