[閒聊] 空之境界版本比較 魔豆vs尖端

看板TypeMoon作者 (野狼獸~~究極進化)時間7年前 (2018/02/18 19:37), 7年前編輯推噓29(30161)
留言92則, 35人參與, 7年前最新討論串1/1
大家新年快樂 過年剛把香緹:半精靈英雄給破完 感謝nick.exe的漢化 太閒所以來發發廢文騙P幣惹 以下正文 微雷 我第一次接觸空境是FGO的活動啦 覺得那個像黑貓的女生超棒的 然後又抽到劍式 所以想說補個小說好惹 一開始沒想要收書的打算 所以是從市立圖書館借的 而我借到的就是魔豆版的 後來收全套才買尖端的 翻譯方面我覺得是魔豆大勝 覺得文字用的十分精鍊 很少贅字 或許是比較慢看的關係 讀尖端感覺就比較煩躁 以高處俯瞰的結局 魔豆版橙子只用了一句話總結 或許只是今天剛好沒能飛起來罷了 (可能不是完全正確但因為把書還回去了沒辦法確認 手上有書的煩請指教) 而尖端前面多了一句 自殺是沒有理由的blabla~ 感覺就沒有那種意味深長的感覺了 但魔豆有一個很基礎的缺點 就是天殺的拉基排版 沒看過的我大概示意一下 https://i.imgur.com/saq7rNv.png
就是這樣 超討厭的 還是這是那個時代特有排版啊 如果不是的話編輯可以出來嗎 保證不揍死你 第一次讀到超煩 後來才慢慢習慣 要是沒這個缺點的話 就算挖遍舊書攤也要收舊版的 總而言之我的比較大概4這樣 請大家不要吝嗇討論 別邊緣我拜託 BTW看動畫真的是完全不一樣的感受 有時候會發現其實他想表現的 跟自己想像的是完全不一樣的東西 真的hen棒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.31.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1518953855.A.C56.html

02/18 19:39, 7年前 , 1F
我覺得這排版hen棒呀 十幾年前只收一套真是太可惜了
02/18 19:39, 1F
※ 編輯: Wolfmon (220.143.31.132), 02/18/2018 19:40:31

02/18 19:40, 7年前 , 2F
分類
02/18 19:40, 2F

02/18 19:41, 7年前 , 3F
為什麼我的標題消失惹
02/18 19:41, 3F

02/18 19:41, 7年前 , 4F
空境搭配魔豆版的排版有種迷幻感(?
02/18 19:41, 4F
※ 編輯: Wolfmon (220.143.31.132), 02/18/2018 19:42:40 ※ 編輯: Wolfmon (220.143.31.132), 02/18/2018 19:43:37

02/18 19:44, 7年前 , 5F
大寫T改標題?
02/18 19:44, 5F

02/18 19:44, 7年前 , 6F
手機版誒 拍謝
02/18 19:44, 6F
※ 編輯: Wolfmon (220.143.31.132), 02/18/2018 19:45:33

02/18 19:46, 7年前 , 7F
這排版很適合速讀啊 看那京極夏彥系列 (都是超厚的東西
02/18 19:46, 7F

02/18 19:48, 7年前 , 8F
我兩版都有XD
02/18 19:48, 8F

02/18 19:48, 7年前 , 9F
可是這本不適合速讀啊 有些東西回頭看才懂
02/18 19:48, 9F

02/18 19:55, 7年前 , 10F
傑克魔豆版那是跟聖經一樣的排版,這樣講○格是不是頓
02/18 19:55, 10F

02/18 19:55, 7年前 , 11F
時高起來了?
02/18 19:55, 11F

02/18 19:55, 7年前 , 12F
聖經排版
02/18 19:55, 12F

02/18 19:56, 7年前 , 13F
幹我今天才收尖端三本欸 太晚講惹辣
02/18 19:56, 13F

02/18 19:56, 7年前 , 14F
不過傑克版的用字雖然比較「中二」有菇味,但是一些地
02/18 19:56, 14F

02/18 19:56, 7年前 , 15F
方是翻錯的。
02/18 19:56, 15F

02/18 20:00, 7年前 , 16F
是說你沒分類。
02/18 20:00, 16F

02/18 20:08, 7年前 , 17F
傑克魔豆不是有翻錯,而且還是時間軸弄錯...
02/18 20:08, 17F

02/18 20:08, 7年前 , 18F
分類改不出來啊……看看我精美的修改次數
02/18 20:08, 18F

02/18 20:09, 7年前 , 19F
在標題按T
02/18 20:09, 19F

02/18 20:09, 7年前 , 20F
時間軸這麼大的東西是怎樣的弄錯法
02/18 20:09, 20F

02/18 20:10, 7年前 , 21F
魔豆那版本初讀真的會很累 字密密麻麻擠在一起
02/18 20:10, 21F

02/18 20:10, 7年前 , 22F
排版又很奇妙
02/18 20:10, 22F

02/18 20:10, 7年前 , 23F
不過看習慣以後就沒事了
02/18 20:10, 23F

02/18 20:11, 7年前 , 24F
聖經不是橫式書嗎 怎麼排的一樣
02/18 20:11, 24F

02/18 20:11, 7年前 , 25F
傑克魔豆應該是沒有翻錯 時間軸弄錯的問題
02/18 20:11, 25F

02/18 20:11, 7年前 , 26F
不如說兩個版本不都一樣嗎...
02/18 20:11, 26F

02/18 20:11, 7年前 , 27F
沒有嗎?因為我記得之前有看到討論說三週翻成三個月
02/18 20:11, 27F

02/18 20:12, 7年前 , 28F
只講這樣我回憶不起來= =
02/18 20:12, 28F

02/18 20:13, 7年前 , 29F
#133py5pe 找到了,是這篇
02/18 20:13, 29F

02/18 20:16, 7年前 , 30F
魔豆版應該也有自殺是沒有理由這句吧
02/18 20:16, 30F

02/18 20:16, 7年前 , 31F
魔豆版初版有印刷錯誤(部份內容重覆蓋過新章節)
02/18 20:16, 31F

02/18 20:17, 7年前 , 32F
當時可寄回去更換 我閒麻煩沒寄回去換
02/18 20:17, 32F

02/18 20:18, 7年前 , 33F
比起時間軸錯誤 我覺得比較接近翻錯
02/18 20:18, 33F

02/18 20:18, 7年前 , 34F
說太晚講的 現在也收不到魔豆版的
02/18 20:18, 34F

02/18 20:19, 7年前 , 35F
有嗎???還是我記錯了
02/18 20:19, 35F

02/18 20:19, 7年前 , 36F
當年買魔豆版一時看不懂
02/18 20:19, 36F

02/18 20:19, 7年前 , 37F
那是我例子舉的差勁 但總體上給我的感覺就是如此
02/18 20:19, 37F

02/18 20:20, 7年前 , 38F
我大概看2.5次吧
02/18 20:20, 38F

02/18 20:20, 7年前 , 39F
尖端版我只買2本 有錯別字 後來也有出新版修正
02/18 20:20, 39F

02/18 20:20, 7年前 , 40F
話說魔豆是島了嗎
02/18 20:20, 40F

02/18 20:21, 7年前 , 41F
算了 我懶得找了(ry
02/18 20:21, 41F

02/18 20:21, 7年前 , 42F
魔豆掛了沒錯
02/18 20:21, 42F

02/18 20:21, 7年前 , 43F
說實話我覺得魔豆品質算很優良了
02/18 20:21, 43F

02/18 20:22, 7年前 , 44F
校對或翻譯錯誤每個出版社多多少少都會有 我覺得不是
02/18 20:22, 44F

02/18 20:22, 7年前 , 45F
大問題
02/18 20:22, 45F

02/18 20:28, 7年前 , 46F
在外面按住你的文章試試看?
02/18 20:28, 46F

02/18 20:33, 7年前 , 47F

02/18 20:33, 7年前 , 48F
中文版聖經小冊應該多半是這樣印的。
02/18 20:33, 48F

02/18 20:35, 7年前 , 49F
是我本來就閱讀很快嗎?我當初沒看幾頁就習慣這個排板
02/18 20:35, 49F

02/18 20:35, 7年前 , 50F
了。
02/18 20:35, 50F

02/18 20:35, 7年前 , 51F
喔喔喔 可以了感謝S大
02/18 20:35, 51F

02/18 20:38, 7年前 , 52F
跟我印象中的聖經不一樣啊(′・ω・`)
02/18 20:38, 52F

02/18 20:39, 7年前 , 53F
聖經不是大部分都長這樣嗎?XD
02/18 20:39, 53F

02/18 20:39, 7年前 , 54F
遇到的傳教士都是一本厚厚的 裡面一句一句很英文文法的
02/18 20:39, 54F

02/18 20:39, 7年前 , 55F
句子
02/18 20:39, 55F

02/18 20:56, 7年前 , 56F
你那種聖經一般比傑克版要大本的多吧,小冊子的(很多
02/18 20:56, 56F

02/18 20:56, 7年前 , 57F
飯店會塞抽屜的那種)大部分都是這樣印。
02/18 20:56, 57F

02/18 21:02, 7年前 , 58F
魔豆排版我不太行QQ
02/18 21:02, 58F

02/18 21:14, 7年前 , 59F
我國中的時候尖端剛出新版,還很閒的一句一句新舊對照,
02/18 21:14, 59F

02/18 21:14, 7年前 , 60F
後來覺得喜歡舊版就不買尖端了,後來整理櫃子直接把圖片
02/18 21:14, 60F

02/18 21:14, 7年前 , 61F
裁下來書丟掉了
02/18 21:14, 61F

02/18 21:19, 7年前 , 62F
翻譯好壞先不說,魔豆版有一個滿致命的缺陷是沒有將
02/18 21:19, 62F

02/18 21:19, 7年前 , 63F
標音給翻出來。這對非常愛玩文字遊戲的奈須風格...
02/18 21:19, 63F

02/18 21:19, 7年前 , 64F
尤其是空境影響非常大,有些句子會大大失色甚至意境
02/18 21:19, 64F

02/18 21:19, 7年前 , 65F
完全相反。
02/18 21:19, 65F

02/18 21:20, 7年前 , 66F
(我兩個版本都有)
02/18 21:20, 66F

02/18 21:51, 7年前 , 67F
其實是日文版排版就那樣兩行?
02/18 21:51, 67F

02/18 21:53, 7年前 , 68F
傑克魔豆翻譯:「自殺並沒有理由,只是單純今天無法
02/18 21:53, 68F

02/18 21:53, 7年前 , 69F
飛翔罷了。」
02/18 21:53, 69F

02/18 21:55, 7年前 , 70F
原文:「自殺に理由はない。たんに、今日は飛べなかっ
02/18 21:55, 70F

02/18 21:55, 7年前 , 71F
ただけだろう」
02/18 21:55, 71F

02/18 22:00, 7年前 , 72F
後來知道魔豆版沒標音所以就買了日文文庫版,可以拿
02/18 22:00, 72F

02/18 22:00, 7年前 , 73F
來對照XD
02/18 22:00, 73F

02/18 22:01, 7年前 , 74F
自殺是沒有理由的 不過是今天沒能飛起來罷了
02/18 22:01, 74F

02/18 22:02, 7年前 , 75F
尖端版
02/18 22:02, 75F
※ 編輯: Wolfmon (220.143.31.132), 02/18/2018 22:03:09

02/18 22:07, 7年前 , 76F
都有收 比較喜歡魔豆版耶
02/18 22:07, 76F

02/18 22:13, 7年前 , 77F
日文版排版就那樣兩行沒錯
02/18 22:13, 77F

02/18 23:22, 7年前 , 78F
魔豆那種兩欄式排版明明很棒
02/18 23:22, 78F

02/18 23:30, 7年前 , 79F
樓下有所有版本
02/18 23:30, 79F

02/18 23:37, 7年前 , 80F
魔豆的版本沒辦法入手副版真的遺憾
02/18 23:37, 80F

02/19 00:30, 7年前 , 81F
只收魔豆版+尖端未來小本一本
02/19 00:30, 81F

02/19 00:32, 7年前 , 82F
喜歡舊書和那種古老的排板
02/19 00:32, 82F

02/19 00:57, 7年前 , 83F
這ID……我想起以前看Frontier的回憶了呢……
02/19 00:57, 83F

02/19 01:39, 7年前 , 84F
魔豆排版超棒,非常喜歡,可惜很少見
02/19 01:39, 84F

02/19 02:45, 7年前 , 85F
當時學校有書商來賣書,逛了一圈發現有空境就果斷就跟同學
02/19 02:45, 85F

02/19 02:45, 7年前 , 86F
借錢買了
02/19 02:45, 86F

02/19 02:46, 7年前 , 87F
可惜書況不良,不好意思曬
02/19 02:46, 87F

02/19 04:00, 7年前 , 88F
兩版都有買 比較喜歡魔豆
02/19 04:00, 88F

02/19 06:44, 7年前 , 89F
無論是翻譯還是排版都覺得魔豆比較好,尖端呵呵
02/19 06:44, 89F

02/19 07:05, 7年前 , 90F
尖端吃不下
02/19 07:05, 90F

02/19 08:48, 7年前 , 91F
我比較喜歡聖經版
02/19 08:48, 91F

02/24 00:58, 7年前 , 92F
文章代碼(AID): #1QYML_nM (TypeMoon)