討論串[中英] 一小段翻譯 可否請幫忙修正
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 9→)留言12則,0人參與, 最新作者zxcvbnmui (yoyoman)時間13年前 (2010/12/08 21:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近因為某些因素,需要寫一小段英文,但小弟英文不太好,下面的中翻英可能會錯很多,可否麻煩大大們幫小弟我訂正嗎?謝謝. 中文. 在此研究中所設計的多段頻率產生器,主要是用來模擬音階的8個音頻,可藉由外部給予input高電位,產生這8個音頻。而內建的震盪器頻率,為經過評估後,透過經過設計的除頻器可以達到
(還有959個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者tengharold (RoadMan_A)時間13年前 (2010/12/09 05:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
把每一句拆開單獨看還ok. 這句是.... 然後"除頻器" 您又翻成divider,跟前面的"多段頻率產生器"一樣?. "內部自動依序給予" - 所以此電路內建電源?. 我大概改了一下,但中文看不懂英文就翻不出來.... The proposed multiplex frequency divide
(還有879個字)

推噓4(4推 0噓 17→)留言21則,0人參與, 最新作者lifegetter (白浪)時間13年前 (2010/12/09 12:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
敘述文要明白顯現兩部份:有哪些東西,依什麼順序進行。. 本研究設計的多段頻率產生器可模擬音階的8個音頻。這些音頻由 input高電位產生,. 以內建的震盪器頻率檢測,透過特別設計的除頻器來產生最接近這8個音頻的結果;此過程利用外接電容、電阻讓震盪器產生更接近預計規格的頻率。. input 是否都是由
(還有58個字)

推噓4(4推 0噓 15→)留言19則,0人參與, 最新作者zxcvbnmui (yoyoman)時間13年前 (2010/12/09 18:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
真是非常抱歉,我不知道中文如果沒寫好,會對譯者造成這麼大的困擾,真是非常抱歉(深深一鞠躬). 基本上中文語意與 白浪大大 相同,甚至是白浪大大寫的中文把我想表達的語意修改地更加明確。我把一些疑惑寫在下面,讓大大們比較好修正,. input是一個輸入端,不論從外部或內部皆可以連接到此節點. divid
(還有829個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁