Re: [心得] 梁實秋翻譯獎對不起梁實秋!

看板Translation作者時間12年前 (2011/12/24 13:05), 編輯推噓-1(0117)
留言18則, 5人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
適逢一年一度聖誕節 索性當個聖誕老人 譯文就算給學弟妹的聖誕禮物 boxing day一過就刪除 要存檔的動作快了 回應的話不說第二遍: 譯文中的每一句 每一個字都是有所本的 不僅字典查得到 前輩大師使用過 甚至直接問老外(我先生是美國人) 雖然時間所限只用四分功力 但整篇處理嚴謹 高下立判 相信各位都看得出來 好的批評 我十分感激 (最後只能挑錯字的 我也感激) 說什麼過度引伸的 只是凸顯自己書唸太少而已 (本板臥虎藏龍 酸王是無法存活的 網友請自重) 其實吳爾芙那篇演講稿早有人譯出(這你就google不到了) 他還在聯合國當過翻譯 吳爾芙所用的字眼 王爾德也用過 而王爾德是餘光中翻譯的 你總不能拿余光中的石頭砸余光中吧? 四人幫、不看書只會google的 既然書看得少 手指頭至少也勤快些 但願你能google到譯文的所有用典 祝福你google順利 另外一些對我的背景有興趣的網友 簡單說我的學經歷和張愛玲挺像的 其他就屬個人隱私了 (別肉搜了 有人試過了 而且我也不值得你浪費時間) 最後建議未來梁實秋翻譯獎 直接改為梁實秋查字典大賽 有標準答案 公平競爭 參加的人還比較多一點 人多才有公信力 才對得起國家社會 也不致落得千古罵名 教老梁九泉難安! (看你們這些徒子徒孫把他都搞臭了!) ps.本文毋需評論 大家去聖誕狂歡吧 勁爆! 剛又聽說這次主因大使館施壓 似有意封殺我 所以主辦單位才以第一名虛位以待 還在講評中說大器晚成 遺珠之憾怎麼會有這種事? 阿彌陀佛 聖誕快樂聖誕快樂 (本篇將迅速刪除) --

12/24 13:12, , 1F
這次試水溫 下次不會再淌混水 昨有人打電話道歉了
12/24 13:12, 1F

12/24 13:14, , 2F
原來不是只有這屆被罵 聽說已被罵很久了
12/24 13:14, 2F
※ 編輯: aesthetician 來自: 118.231.102.217 (12/24 14:24)

12/24 14:25, , 3F
徵詢後公開電話內容大概如下:
12/24 14:25, 3F

12/24 14:26, , 4F
"我們小廟容不下您這個大佛 就不要跟學生們計較了"
12/24 14:26, 4F

12/24 14:27, , 5F
俗話說沒有三兩三 不敢上梁山
12/24 14:27, 5F

12/24 14:28, , 6F
現在是超過三兩三 不屑上梁山 謹此共勉之
12/24 14:28, 6F
※ 編輯: aesthetician 來自: 118.231.102.217 (12/24 14:38)

12/24 14:38, , 7F
並祝大家聖誕快樂!
12/24 14:38, 7F
※ 編輯: aesthetician 來自: 118.231.102.217 (12/24 14:41)

12/24 14:42, , 8F
既是大前輩...怎麼看不到大前輩的風範...(唉~
12/24 14:42, 8F
※ 編輯: aesthetician 來自: 118.231.102.217 (12/24 14:54)

12/24 14:56, , 9F
看來大前輩贊同chingfen君的推文所以一直沒刪掉XD
12/24 14:56, 9F

12/24 14:56, , 10F
資源回收桶還是可以看到修改記錄...剛剛去確認過了= =
12/24 14:56, 10F

12/24 14:57, , 11F
抱歉我資訊沒有更新XD
12/24 14:57, 11F

12/24 14:57, , 12F
他應該不認為自已是大前輩吧...
12/24 14:57, 12F

12/24 14:58, , 13F
我們在人家文章底下聊天,好像也不太好耶...= =
12/24 14:58, 13F

12/24 14:58, , 14F
我比較好奇後來他的譯文討論串究竟怎麼了?(昨天沒上站)
12/24 14:58, 14F

12/24 14:58, , 15F
為什麼讓大前輩這麼不開心? XD
12/24 14:58, 15F

12/24 14:59, , 16F
其實我看了覺得還好 是今天變成這樣才有點訝異
12/24 14:59, 16F

12/24 14:59, , 17F
也沒增加什麼啊...就自己刪文而已
12/24 14:59, 17F
※ 編輯: aesthetician 來自: 118.231.98.228 (12/24 17:06)

12/25 23:48, , 18F
不曉得在自high什麼 ~"~
12/25 23:48, 18F
文章代碼(AID): #1EzLsfhE (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EzLsfhE (Translation)