[心得] 在科技產業如何用英文報告複雜的問題
大家好~~
我是Cathy,我以前當過台積電的研發工程師跟新創公司產品經理,
我很喜歡英文所以現在在教英文&創作英文教學內容,
我想分享之前一個工程師學生遇到的職場英文溝通問題:他問我要怎麼用英文報告工作上
比較複雜、難以用一句話講清楚的狀況
我提供了一個 "模仿架構+套用對應模板" 的學習方式,並舉出實際應用例子給大家,分
享如下,希望對你有些幫助囉!
https://i.imgur.com/BqJ5C0M.jpg
↑點這裡看本篇文章圖卡重點整理
#這個架構就是:
1.Here is the scenario → 先講發生狀況
2.Here is what I expect to see → 接著講期待看到的理想狀況
3.Here is what I see → 然後講實際上遇到的問題是甚麼
4.What I’ve done → 最後講針對這個狀況到目前為止做了甚麼事
#因應這個架構我們可以有對應的模板句型:
1.先講發生狀況:
We have 某個人/某單位 reporting an issue.
我們遇到某個人/某單位回報一個問題
2.接著講期待看到的理想狀況:
They expected to _____;
他們期待___ ;
3.然後講實際上遇到的問題是甚麼:
however, ____.
但是(實際上遇到問題是) ___
4.最後講針對這個狀況到目前為止我做了甚麼:
I’ve checked ___, and I’ve confirmed that ___
我已經檢查 ___ 並且我已經確認 ___
#把剛剛教的句子應用到真實工作場景裡喔!
假設今天我是個工程師,我想報告一個狀況是:
產品部門跟我說他們遇到一個問題是,如果在系統裡先按A按鈕再按B按鈕,系統會當掉,
沒辦法跳到想看的頁面,而針對這個狀況我目前已經做的是我有檢查基本設定都沒有出錯
所以用剛剛的模板句型可以組織出以下這段報告喔:
☆先講發生狀況:
We have the product team reporting an issue.
我們遇到產品部門回報一個問題
☆接著講對方期待看到的理想狀況:
They expected to see XX page after hitting B button;
他們期待按B按鈕後看到XX頁面
☆然後講實際上遇到的問題是甚麼:
however, the system crashes if they hit B button right after they hit A
button.
但是(實際上狀況是) 如果先按A按鈕接著按B系統會當掉
☆最後講針對這個狀況到目前為止我做了甚麼:
I’ve checked the default settings, and I’ve confirmed that they submitted
the correct settings last Friday.
我已經檢查基本設定,並且我已經確認了他們上週五有上傳正確的基本設定
報告完畢!
《最後也歡迎你》
>>免費訂閱我的七點半學英文電子報:https://astounding-producer-2828.ck.page/
(訂閱完記得去信箱二次確認才會訂閱成功唷)
>> 追蹤我的FB:https://www.facebook.com/profile.php?id=100057504877204
>> 參觀我的官網:https://cathygirl.fun/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.86.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1672909179.A.215.html
推
01/05 17:01,
1年前
, 1F
01/05 17:01, 1F
推
01/05 17:01,
1年前
, 2F
01/05 17:01, 2F
推
01/05 17:08,
1年前
, 3F
01/05 17:08, 3F
推
01/05 17:16,
1年前
, 4F
01/05 17:16, 4F
→
01/05 17:16,
1年前
, 5F
01/05 17:16, 5F
推
01/05 17:18,
1年前
, 6F
01/05 17:18, 6F
→
01/05 17:20,
1年前
, 7F
01/05 17:20, 7F
→
01/05 17:20,
1年前
, 8F
01/05 17:20, 8F
→
01/05 17:22,
1年前
, 9F
01/05 17:22, 9F
→
01/05 17:22,
1年前
, 10F
01/05 17:22, 10F
→
01/05 17:24,
1年前
, 11F
01/05 17:24, 11F
→
01/05 17:24,
1年前
, 12F
01/05 17:24, 12F
→
01/05 17:35,
1年前
, 13F
01/05 17:35, 13F
推
01/05 17:45,
1年前
, 14F
01/05 17:45, 14F
推
01/05 17:46,
1年前
, 15F
01/05 17:46, 15F
→
01/05 17:46,
1年前
, 16F
01/05 17:46, 16F
→
01/05 17:49,
1年前
, 17F
01/05 17:49, 17F
→
01/05 17:49,
1年前
, 18F
01/05 17:49, 18F
噓
01/05 17:49,
1年前
, 19F
01/05 17:49, 19F
→
01/05 17:50,
1年前
, 20F
01/05 17:50, 20F
推
01/05 17:51,
1年前
, 21F
01/05 17:51, 21F
推
01/05 17:52,
1年前
, 22F
01/05 17:52, 22F
推
01/05 17:55,
1年前
, 23F
01/05 17:55, 23F
推
01/05 17:56,
1年前
, 24F
01/05 17:56, 24F
推
01/05 17:58,
1年前
, 25F
01/05 17:58, 25F
→
01/05 17:59,
1年前
, 26F
01/05 17:59, 26F
推
01/05 17:59,
1年前
, 27F
01/05 17:59, 27F
推
01/05 18:03,
1年前
, 28F
01/05 18:03, 28F
→
01/05 18:08,
1年前
, 29F
01/05 18:08, 29F
推
01/05 18:11,
1年前
, 30F
01/05 18:11, 30F
推
01/05 18:11,
1年前
, 31F
01/05 18:11, 31F
→
01/05 18:11,
1年前
, 32F
01/05 18:11, 32F
推
01/05 18:13,
1年前
, 33F
01/05 18:13, 33F
推
01/05 18:15,
1年前
, 34F
01/05 18:15, 34F
推
01/05 18:15,
1年前
, 35F
01/05 18:15, 35F
我解釋一下喔~這篇文章分享的例子跟台積電沒有關係,
這是一個在外商工作的軟體工程師學生跟我分享他在工作上遇到的英文報告問題,
裡面的英文句子是他真實在工作上要報告的內容,所以我才寫了這篇文章分享出來 :)
※ 編輯: cathygirl (219.68.105.6 臺灣), 01/05/2023 18:20:25
→
01/05 18:19,
1年前
, 36F
01/05 18:19, 36F
推
01/05 18:19,
1年前
, 37F
01/05 18:19, 37F
推
01/05 18:23,
1年前
, 38F
01/05 18:23, 38F
還有 124 則推文
還有 1 段內文
推
01/06 09:16,
1年前
, 163F
01/06 09:16, 163F
推
01/06 09:57,
1年前
, 164F
01/06 09:57, 164F
推
01/06 10:07,
1年前
, 165F
01/06 10:07, 165F
推
01/06 10:08,
1年前
, 166F
01/06 10:08, 166F
→
01/06 12:08,
1年前
, 167F
01/06 12:08, 167F
推
01/06 12:09,
1年前
, 168F
01/06 12:09, 168F
推
01/06 12:15,
1年前
, 169F
01/06 12:15, 169F
推
01/06 12:17,
1年前
, 170F
01/06 12:17, 170F
→
01/06 12:17,
1年前
, 171F
01/06 12:17, 171F
推
01/06 12:27,
1年前
, 172F
01/06 12:27, 172F
→
01/06 12:35,
1年前
, 173F
01/06 12:35, 173F
推
01/06 13:01,
1年前
, 174F
01/06 13:01, 174F
→
01/06 18:19,
1年前
, 175F
01/06 18:19, 175F
推
01/06 18:31,
1年前
, 176F
01/06 18:31, 176F
推
01/06 19:12,
1年前
, 177F
01/06 19:12, 177F
推
01/06 19:21,
1年前
, 178F
01/06 19:21, 178F
推
01/06 19:21,
1年前
, 179F
01/06 19:21, 179F
噓
01/06 19:25,
1年前
, 180F
01/06 19:25, 180F
→
01/06 20:01,
1年前
, 181F
01/06 20:01, 181F
噓
01/06 20:11,
1年前
, 182F
01/06 20:11, 182F
→
01/06 20:27,
1年前
, 183F
01/06 20:27, 183F
推
01/06 20:46,
1年前
, 184F
01/06 20:46, 184F
推
01/06 21:09,
1年前
, 185F
01/06 21:09, 185F
噓
01/07 00:21,
1年前
, 186F
01/07 00:21, 186F
推
01/07 03:15,
1年前
, 187F
01/07 03:15, 187F
噓
01/07 06:07,
1年前
, 188F
01/07 06:07, 188F
推
01/07 11:28,
1年前
, 189F
01/07 11:28, 189F
推
01/07 14:38,
1年前
, 190F
01/07 14:38, 190F
→
01/07 14:38,
1年前
, 191F
01/07 14:38, 191F
推
01/07 20:26,
1年前
, 192F
01/07 20:26, 192F
推
01/08 11:40,
1年前
, 193F
01/08 11:40, 193F
推
01/08 12:56,
1年前
, 194F
01/08 12:56, 194F
噓
01/08 20:18,
1年前
, 195F
01/08 20:18, 195F
推
01/09 15:28,
1年前
, 196F
01/09 15:28, 196F
→
01/09 15:31,
1年前
, 197F
01/09 15:31, 197F
→
01/09 15:31,
1年前
, 198F
01/09 15:31, 198F
→
01/09 15:31,
1年前
, 199F
01/09 15:31, 199F
→
01/09 15:31,
1年前
, 200F
01/09 15:31, 200F
→
01/09 15:32,
1年前
, 201F
01/09 15:32, 201F
→
01/09 15:33,
1年前
, 202F
01/09 15:33, 202F
討論串 (同標題文章)