Re: 歪果人真的看得懂這樣的英文嗎?
※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之銘言:
: 有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎?
: 中文: 到任一印表機刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
: 刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
: 就是沒看過 brush...
: 其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
: 例如一般員工識別證就叫 badge
: any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
: 中文: 點選”新增印表機”按鈕
: 英文: Push “Add a Printer” Button
: 一般不是用 click 嗎?
翻譯/講鬼語這事 千萬不要試圖用漢語對應
較變通的做法是 把其意提取出來 用英文重組次
(想像一句子要怎講給四歲小孩聽 然後把該句轉為英文)
原本的意思是:
到任一印表機刷卡取件:
去隨便一台(這裡的)打印機 然後刷卡 就可拿到東西了
-> go to a printer in this company, use your name card on it
and you could get the paper you want.
這樣洋鬼一定知道意思
雅點的講法是:
Every printer could offer you the documents when you apply the badge.
注意到,越簡單越好
就從現在開始,練習講簡單中文給四歲小孩聽 講的越好 蕃語越牛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.55.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1465012997.A.A52.html
※ 編輯: KILLE (114.45.55.120), 06/04/2016 12:04:06
→
06/04 12:29, , 1F
06/04 12:29, 1F
推
06/04 12:31, , 2F
06/04 12:31, 2F
噓
06/04 12:31, , 3F
06/04 12:31, 3F
→
06/04 12:32, , 4F
06/04 12:32, 4F
推
06/04 12:37, , 5F
06/04 12:37, 5F
→
06/04 12:53, , 6F
06/04 12:53, 6F
推
06/04 13:08, , 7F
06/04 13:08, 7F
推
06/04 13:12, , 8F
06/04 13:12, 8F
→
06/04 15:39, , 9F
06/04 15:39, 9F
推
06/04 17:08, , 10F
06/04 17:08, 10F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):