Re: [討論] 國際學村新多益必考文法這本書的疑問

看板TOEIC作者 (英語客)時間16年前 (2009/09/15 14:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/8 (看更多)
※ 引述《tucson (tucson)》之銘言: : 我覺得它翻的真的是不太對 : 以下是我的翻法 給個位看看 請指教 : 1. 我當時喉嚨痛得連藥片都吞不下 (需把過去的時間翻出來比較好喔) : 2. 目前據說那位作家20年前就已經寫過那本小說了. 提出一些建議 你第二句翻得不合邏輯,如果說寫過那本英文小說, 似乎有暗指早在其他(她)人之前他(她)就寫了同名稱的小說 寫過不如寫了貼切 還有目前的翻法,照你所說沒有上下文的情況,是否更應該更警慎些。 這句話時態已經確定,就算是引言,也應以引言當時的時空為準,說20年前不會 有誤會的空間 。以語言習慣來看,目前據說不如據說目前 用得多。我提供一種翻法 聽說這作家20年前就寫了這本小說。 FYI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.97.97
文章代碼(AID): #1AhpTOw_ (TOEIC)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 8 篇):
文章代碼(AID): #1AhpTOw_ (TOEIC)