Fw: [閒聊] 星空在地化請願

看板Steam作者 (威廉先生)時間10月前 (2023/06/25 19:34), 10月前編輯推噓42(43143)
留言87則, 49人參與, 10月前最新討論串1/2 (看更多)
https://store.steampowered.com/app/1716740/STARFIELD/ 雖然微軟已經公佈支援簡中 但除了用語口吻的差異外,這種科幻題材的作品中大量的專有名詞 其用法跟對應參照在繁簡中會有極大落差 連署效用未知,但有總比沒有好XD 有興趣的可以一起推一把 ※ [本文轉錄自 XBOX 看板 #1ac1LQYk ] 作者: soconfused (模仿犯) 看板: XBOX 標題: [閒聊] 星空在地化請願 時間: Sun Jun 25 18:22:16 2023 只是搬運而已 在巴哈有人開了一個請願連署感覺滿讚的 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60646&snA=6422 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.98.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1687688538.A.8AE.html

06/25 18:26, 10月前 , 1F
填了,希望台軟能重視翻譯問題
06/25 18:26, 1F

06/25 18:40, 10月前 , 2F
對啊,人家也是xgp包好包滿,台灣微軟爸爸掰偷繁體 謝謝
06/25 18:40, 2F

06/25 18:44, 10月前 , 3F
推行動
06/25 18:44, 3F

06/25 18:46, 10月前 , 4F
看到巴哈文章時已投,不過不用抱太大期望,史賓塞在韓國都
06/25 18:46, 4F

06/25 18:46, 10月前 , 5F
坦白說不會每款遊戲都在地化了,經歷過模擬飛行連署卻只有
06/25 18:46, 5F

06/25 18:46, 10月前 , 6F
簡中更新跟2021提倡Xbox在地化的連署之後,微軟對亞洲的態
06/25 18:46, 6F

06/25 18:46, 10月前 , 7F
度很明顯就是拉攏有號召力的日廠遊戲藉此跟索尼/任天堂競
06/25 18:46, 7F

06/25 18:46, 10月前 , 8F
爭歐美市場,在地化並不是微軟主要政策。能接受就留下來,
06/25 18:46, 8F

06/25 18:46, 10月前 , 9F
要開拓更多Xbox亞洲玩家有難度,反正微軟也不在意這點份額
06/25 18:46, 9F

06/25 18:48, 10月前 , 10F
好不容易有款真大作 沒有繁中實在很爛
06/25 18:48, 10F

06/25 18:48, 10月前 , 11F
然後台灣Xbox部門在360中文化小組裁撤之後就是個NPC沒有任
06/25 18:48, 11F

06/25 18:48, 10月前 , 12F
何話語權,依附在台灣微軟編制底下,也不用為難小編了XD
06/25 18:48, 12F

06/25 18:51, 10月前 , 13F
我目前會接到MS本家一些遊戲的在地化,只能說那個流程
06/25 18:51, 13F

06/25 18:51, 10月前 , 14F
就算有繁中,品質也一定會很爛XD
06/25 18:51, 14F

06/25 18:55, 10月前 , 15F
這絕對不是第一次反應而已,只是這次是有心人正式連署,最早就
06/25 18:55, 15F

06/25 18:56, 10月前 , 16F
在3月左右就有YTer在推特上告知官方,當時也有幫忙一下,結果
06/25 18:56, 16F

06/25 18:56, 10月前 , 17F
正式出來還是沒在地化,可見微軟根本不想理
06/25 18:56, 17F

06/25 19:05, 10月前 , 18F
推行動力
06/25 19:05, 18F

06/25 19:30, 10月前 , 19F
有人能幫轉steam版?
06/25 19:30, 19F

06/25 19:31, 10月前 , 20F
有這樣的行動力還是很支持的,雖然知道很難
06/25 19:31, 20F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: wlwillwell (122.117.232.241 臺灣), 06/25/2023 19:34:21 ※ 編輯: wlwillwell (122.117.232.241 臺灣), 06/25/2023 19:39:41

06/25 19:44, 10月前 , 21F
06/25 19:44, 21F

06/25 19:48, 10月前 , 22F
已簽,推
06/25 19:48, 22F

06/25 19:55, 10月前 , 23F
有做總比沒做好
06/25 19:55, 23F

06/25 19:56, 10月前 , 24F
別傻了,微軟才不會理我們的,最新FH5更新進遊戲居然
06/25 19:56, 24F

06/25 19:56, 10月前 , 25F
是玩家語音中文,新NPC都講英文,整個傻眼貓咪
06/25 19:56, 25F

06/25 20:00, 10月前 , 26F
簽ㄌ
06/25 20:00, 26F

06/25 20:01, 10月前 , 27F
有吵有機會
06/25 20:01, 27F

06/25 20:13, 10月前 , 28F
能不能連EA一起吵?
06/25 20:13, 28F

06/25 20:28, 10月前 , 29F
b社等mod比較靠譜,繁中品質不是很好
06/25 20:28, 29F

06/25 20:35, 10月前 , 30F
06/25 20:35, 30F

06/25 21:01, 10月前 , 31F
簡轉繁不就好
06/25 21:01, 31F

06/25 21:04, 10月前 , 32F
管他有沒有用,反正我按了
06/25 21:04, 32F

06/25 21:08, 10月前 , 33F
簡轉繁簡體區用詞還是在,部分人不喜歡啊
06/25 21:08, 33F

06/25 21:12, 10月前 , 34F
簽 有吵有希望 雖然我覺得不太可能成真
06/25 21:12, 34F

06/25 21:12, 10月前 , 35F
但拜託Todd打我臉 我會買其他版本的Skyrim的
06/25 21:12, 35F

06/25 21:15, 10月前 , 36F
只打算玩英文版,一定很多技術/專有名詞的,中文化的品質
06/25 21:15, 36F

06/25 21:15, 10月前 , 37F
英語西語也那麼多種 實際上就是不同語言啊
06/25 21:15, 37F

06/25 21:15, 10月前 , 38F
堪慮,到時候找資料還要先中英對照,想到頭就痛
06/25 21:15, 38F
還有 29 則推文
06/26 07:49, 10月前 , 68F
done
06/26 07:49, 68F

06/26 08:38, 10月前 , 69F
B社繁體哦,還是算了吧.你們是第一次玩B社遊戲嗎?
06/26 08:38, 69F

06/26 08:38, 10月前 , 70F
到時處理因為繁體而產生的BUG反而更難搞
06/26 08:38, 70F

06/26 08:39, 10月前 , 71F
乖乖用英文,簡中等繁體MOD比較安全
06/26 08:39, 71F

06/26 08:46, 10月前 , 72F
不就是填填資料而已 在那自己瞧不起自己
06/26 08:46, 72F

06/26 08:55, 10月前 , 73F
網路上很多自我閹割的失敗主義者
06/26 08:55, 73F

06/26 09:33, 10月前 , 74F
B社繁中 不是本家都很棒 本家就盡量用MODY
06/26 09:33, 74F

06/26 09:34, 10月前 , 75F
不要又卡BUG 繁中不能更新的智障問題
06/26 09:34, 75F

06/26 09:34, 10月前 , 76F
別人請願就請願阿 尊重別人自由阿
06/26 09:34, 76F

06/26 09:57, 10月前 , 77F
B社就算是英文版也是一堆BUG好嗎?
06/26 09:57, 77F

06/26 09:59, 10月前 , 78F
當初異塵餘生4一上市就買中文版 就有些沒翻完仍舊顯示英文
06/26 09:59, 78F

06/26 10:13, 10月前 , 79F
說簡轉繁就好是要多蠢 干=幹 之類的東西一大堆 像話嗎
06/26 10:13, 79F

06/26 10:22, 10月前 , 80F
破三小 沒錢玩還要找個藉口真可悲
06/26 10:22, 80F

06/26 10:23, 10月前 , 81F
上市中文版裡面一堆英文,這樣能算是英文版bug嗎?
06/26 10:23, 81F

06/26 11:00, 10月前 , 82F
推 我也希望繁體中文在地化 簡體看了眼睛痛 翻譯又太過
06/26 11:00, 82F

06/26 11:00, 10月前 , 83F
於直譯 無法理解"工三小"
06/26 11:00, 83F

06/26 12:29, 10月前 , 84F
忘記fo4了嗎,繁中是不會更到最新版的,最後還不是等大師做
06/26 12:29, 84F

06/26 12:29, 10月前 , 85F
mod
06/26 12:29, 85F

06/26 14:46, 10月前 , 86F
自信的成功主義者前幾天才跟鐵達尼永遠在一起而已
06/26 14:46, 86F

06/26 14:50, 10月前 , 87F
FO4真的太經典,全靠巴哈佛心人
06/26 14:50, 87F

06/26 15:00, 10月前 , 88F
FALLOUT4的官方中文版有BUG 笑死
06/26 15:00, 88F

06/26 15:00, 10月前 , 89F
要裝英文版然後打MOD
06/26 15:00, 89F

06/26 15:01, 10月前 , 90F
官方中文就是笑話阿
06/26 15:01, 90F

06/26 15:07, 10月前 , 91F
怕 我可不想繁中專屬BUG MOD工具先掏出來再說
06/26 15:07, 91F

06/26 15:16, 10月前 , 92F
YT上常看到字幕簡轉繁沒人工校正 很多簡繁相同的字被硬
06/26 15:16, 92F

06/26 15:17, 10月前 , 93F
轉成跟文意不合的字去了 譬如:里轉裡 游轉遊
06/26 15:17, 93F

06/26 15:42, 10月前 , 94F
官方繁體中文有文檔,就算不再更新版本,也有大量文
06/26 15:42, 94F

06/26 15:42, 10月前 , 95F
檔可以參考用
06/26 15:42, 95F

06/26 15:42, 10月前 , 96F
在後續自製的繁體中文模組裡
06/26 15:42, 96F

06/26 17:40, 10月前 , 97F
要等MOD的也可以等,又不是有繁中就不能用MOD==
06/26 17:40, 97F

06/26 17:43, 10月前 , 98F
因為BUG而不要繁中,卻不是要求有繁中然後修BUG的邏輯==
06/26 17:43, 98F

06/26 18:20, 10月前 , 99F
要廠商特別修繁中BUG? 你可能沒玩過FO4還是天命2齁
06/26 18:20, 99F

06/26 18:21, 10月前 , 100F
被騙一次是騙人的壞,被騙第二次是被騙的蠢.
06/26 18:21, 100F

06/26 18:22, 10月前 , 101F
被騙第三次就是死忠的
06/26 18:22, 101F

06/26 19:10, 10月前 , 102F
你各位吱語講起來
06/26 19:10, 102F

06/26 19:19, 10月前 , 103F
簡中也是可以玩 以前日文都硬啃 很舒服了
06/26 19:19, 103F

06/26 22:57, 10月前 , 104F
有繁中當然是比較好,因為很多英語梗看不懂笑點在哪
06/26 22:57, 104F

06/27 00:33, 10月前 , 105F
退而求其次,簡中直接翻繁體我都能接受,真的看起來字好看
06/27 00:33, 105F

06/27 00:33, 10月前 , 106F
用詞還能忍,字醜不能忍
06/27 00:33, 106F

06/27 13:00, 10月前 , 107F
繁簡沒煩惱,而且我也不覺得繁中的品質有比較好
06/27 13:00, 107F
文章代碼(AID): #1ac2O-qE (Steam)
文章代碼(AID): #1ac2O-qE (Steam)