Re: [建議] TWOP的中英翻譯
hi , 謝謝建議!
我來解釋一下
今天中英韓的部分會有一些可能會讓人覺得英文太簡短,
有幾個原因,
有時候是賓哥當下的決定,這邊我尊重譯者
但主要原因是今天從大概下午三四點整個schedule就delay了30~60分鐘,
所以我們採訪的時間也會被壓縮,
今天一路從中午轉播到午夜,這部分如果節奏不快,
很可能會播到超過一點,
而且有時候要問甚麼問題也是選手獲勝前幾分鐘才想好,
雙方一比一又勢均力敵也是要最後一刻才知道誰贏,
不一定有時間可以先串好,
但無論如何,
我們會想辦法明天更好的
而你們明天要想辦法來現場喔!
※ 引述《ckbdfrst (ckbdfrst)》之銘言:
: 辛苦了,今天應該是時間太晚,所以沒給賓哥充裕時間翻譯,
: 但是整天多少都有點這種狀況,為防萬一
: 來給點建議。
: 圖奇英聊,最後老外有抗議翻譯太簡略。九妹整段話,賓哥只講一句就沒了。
: 尤其打敗韓國人的時候,大家就很嗨等著在講什麼,結果九妹問題部分只翻短短一句,
: 這樣明顯的漏太多,老外聽不懂也知道漏了
: 老外就在說what a translator 或translation之類的。
: 翻譯什麼時候要切換給賓哥,應該不要太長,如果太長,記了後面忘了前面,會很緊張
: 要記很久。
: 所以至少在讓選手回答之前就要切給賓哥。以賓哥的狀況…
: 九妹和立蓁應該稍微照顧一下賓哥,要給一點時間翻完整一點,
: 而且也應該要求一下,要賓哥翻完整一點,或者立蓁幫忙偷翻,效果也很不錯。
: 太長了就要分段切換。如果太緊張就分段。至少問題分一段,回答時分一段。
: 不然多了翻譯又沒翻到或沒給時間給他翻什麼的…就覺得很可惜了
: 以上抱歉多言。如果有別的原因不是我說的原因以致無法怎樣的話我也理解
: 今天辛苦了
: 祝所有工作人員都順心順利 祝TWOP賽事圓滿成功
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.82.32
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/StarCraft/M.1407520461.A.293.html
推
08/09 01:55, , 1F
08/09 01:55, 1F
推
08/09 01:55, , 2F
08/09 01:55, 2F
推
08/09 01:55, , 3F
08/09 01:55, 3F
推
08/09 01:55, , 4F
08/09 01:55, 4F
推
08/09 01:56, , 5F
08/09 01:56, 5F
推
08/09 01:56, , 6F
08/09 01:56, 6F
→
08/09 01:56, , 7F
08/09 01:56, 7F
推
08/09 01:57, , 8F
08/09 01:57, 8F
推
08/09 01:57, , 9F
08/09 01:57, 9F
噓
08/09 01:57, , 10F
08/09 01:57, 10F
→
08/09 01:58, , 11F
08/09 01:58, 11F
推
08/09 01:58, , 12F
08/09 01:58, 12F
推
08/09 01:59, , 13F
08/09 01:59, 13F
推
08/09 01:59, , 14F
08/09 01:59, 14F
推
08/09 02:00, , 15F
08/09 02:00, 15F
推
08/09 02:00, , 16F
08/09 02:00, 16F
推
08/09 02:00, , 17F
08/09 02:00, 17F
→
08/09 02:00, , 18F
08/09 02:00, 18F
→
08/09 02:00, , 19F
08/09 02:00, 19F
噓
08/09 02:03, , 20F
08/09 02:03, 20F
→
08/09 02:03, , 21F
08/09 02:03, 21F
推
08/09 02:03, , 22F
08/09 02:03, 22F
推
08/09 02:04, , 23F
08/09 02:04, 23F
推
08/09 02:04, , 24F
08/09 02:04, 24F
→
08/09 02:05, , 25F
08/09 02:05, 25F
→
08/09 02:05, , 26F
08/09 02:05, 26F
推
08/09 02:06, , 27F
08/09 02:06, 27F
推
08/09 02:06, , 28F
08/09 02:06, 28F
→
08/09 02:07, , 29F
08/09 02:07, 29F
→
08/09 02:07, , 30F
08/09 02:07, 30F
推
08/09 02:07, , 31F
08/09 02:07, 31F
→
08/09 02:08, , 32F
08/09 02:08, 32F
→
08/09 02:08, , 33F
08/09 02:08, 33F
→
08/09 02:08, , 34F
08/09 02:08, 34F
推
08/09 02:09, , 35F
08/09 02:09, 35F
→
08/09 02:09, , 36F
08/09 02:09, 36F
→
08/09 02:09, , 37F
08/09 02:09, 37F
推
08/09 02:09, , 38F
08/09 02:09, 38F
推
08/09 02:10, , 39F
08/09 02:10, 39F
推
08/09 02:10, , 40F
08/09 02:10, 40F
推
08/09 02:10, , 41F
08/09 02:10, 41F
推
08/09 02:11, , 42F
08/09 02:11, 42F
推
08/09 02:11, , 43F
08/09 02:11, 43F
推
08/09 02:13, , 44F
08/09 02:13, 44F
→
08/09 02:13, , 45F
08/09 02:13, 45F
推
08/09 02:14, , 46F
08/09 02:14, 46F
→
08/09 02:14, , 47F
08/09 02:14, 47F
推
08/09 02:16, , 48F
08/09 02:16, 48F
→
08/09 02:17, , 49F
08/09 02:17, 49F
推
08/09 02:19, , 50F
08/09 02:19, 50F
推
08/09 02:19, , 51F
08/09 02:19, 51F
推
08/09 02:20, , 52F
08/09 02:20, 52F
→
08/09 02:20, , 53F
08/09 02:20, 53F
→
08/09 02:20, , 54F
08/09 02:20, 54F
→
08/09 02:21, , 55F
08/09 02:21, 55F
→
08/09 02:21, , 56F
08/09 02:21, 56F
推
08/09 02:23, , 57F
08/09 02:23, 57F
噓
08/09 02:29, , 58F
08/09 02:29, 58F
推
08/09 02:32, , 59F
08/09 02:32, 59F
推
08/09 02:32, , 60F
08/09 02:32, 60F
推
08/09 02:33, , 61F
08/09 02:33, 61F
推
08/09 02:35, , 62F
08/09 02:35, 62F
→
08/09 02:36, , 63F
08/09 02:36, 63F
→
08/09 02:37, , 64F
08/09 02:37, 64F
推
08/09 02:41, , 65F
08/09 02:41, 65F
推
08/09 02:42, , 66F
08/09 02:42, 66F
推
08/09 02:45, , 67F
08/09 02:45, 67F
推
08/09 02:55, , 68F
08/09 02:55, 68F
推
08/09 02:59, , 69F
08/09 02:59, 69F
推
08/09 03:00, , 70F
08/09 03:00, 70F
推
08/09 03:41, , 71F
08/09 03:41, 71F
推
08/09 04:42, , 72F
08/09 04:42, 72F
推
08/09 05:58, , 73F
08/09 05:58, 73F
推
08/09 06:03, , 74F
08/09 06:03, 74F
推
08/09 17:33, , 75F
08/09 17:33, 75F
→
08/09 17:33, , 76F
08/09 17:33, 76F
推
08/09 17:34, , 77F
08/09 17:34, 77F
推
08/09 17:35, , 78F
08/09 17:35, 78F
推
08/09 17:38, , 79F
08/09 17:38, 79F
推
08/09 17:40, , 80F
08/09 17:40, 80F
推
08/09 17:41, , 81F
08/09 17:41, 81F
推
08/09 20:48, , 82F
08/09 20:48, 82F
→
08/09 23:20, , 83F
08/09 23:20, 83F
推
08/10 10:00, , 84F
08/10 10:00, 84F
討論串 (同標題文章)