討論串[建議] TWOP的中英翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
感謝大家的關注。. 首先我想說,今年的TWOP規格完全不同以往,. 我特別喜歡選手包廂上有橫向大螢幕播放選手戰隊LOGO和大頭圖像。. 延伸舞台的設計也是獨具匠心,搭配賓哥和阿法老師的選手介紹真是一大享受。. 今天比賽真是超感動的阿~!! 大家明天來現場見證歷史吧~. ---------------
(還有631個字)
內容預覽:
hi , 謝謝建議!. 我來解釋一下. 今天中英韓的部分會有一些可能會讓人覺得英文太簡短,. 有幾個原因,. 有時候是賓哥當下的決定,這邊我尊重譯者. 但主要原因是今天從大概下午三四點整個schedule就delay了30~60分鐘,. 所以我們採訪的時間也會被壓縮,. 今天一路從中午轉播到午夜,這
(還有85個字)
內容預覽:
辛苦了,今天應該是時間太晚,所以沒給賓哥充裕時間翻譯,. 但是整天多少都有點這種狀況,為防萬一. 來給點建議。. twitch圖奇英聊室,最後老外有抗議翻譯太簡略。九妹整段話,賓哥只講一句就沒了。. 尤其打敗韓國人的時候,大家就很嗨等著在講什麼,結果九妹問題部分只翻短短一句,. 這樣明顯的漏太多,老
(還有362個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁