討論串[閒聊]聊聊著作權法吧--怎樣翻譯slayers不會被關
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HAYUI. ( 怪盜辛巴達)時間25年前 (2000/09/30 23:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《wapiko.bbs@bbs.irradiance.net (金魚使い)》之銘言:我可沒說這句. 我只有指BBS文章. 我也沒有想太少. 只是我所說的是珍對臺灣的狀況. 看日本作品的人很多. 但真正能看懂那些原文的有多少. 先扣掉盜板翻譯書. 如果說沒有網路上的翻譯的話. 只靠口頭上的述說

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wapiko..時間25年前 (2000/09/30 17:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
==> HAYUI.bbs@sob.m7.ntu.edu.tw (怪盜辛巴達) 的文章中提到:. >你想太多了....... >.................. >常一個動漫畫的作者對於同人得東西或翻譯是不會管太多的. >再加上並沒有涉嫌金錢利益. >所以他們更沒有想管的念頭. >(連一堆H同人
(還有340個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HAYUI. ( 怪盜辛巴達)時間25年前 (2000/09/30 13:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你想太多了....... .................. 常一個動漫畫的作者對於同人得東西或翻譯是不會管太多的. 再加上並沒有涉嫌金錢利益. 所以他們更沒有想管的念頭. (連一堆H同人都沒人抓...........). 而且如果把這些東西殺光的話....... 卡漫界準備沒落.........

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lambda. (蟲破斬)時間25年前 (2000/09/29 14:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先必須要聲明的是,我對法律完全外行. 下文如有錯誤,懇請各位先進不吝指正. 基本上,眾位譯者們把slayers翻譯後丟上網路. 是侵犯了神阪一先生的"翻譯權",把作品自己或授權他人翻譯成其他文字的權力. 不過,我國的著作權法,保護對象僅限於對我國提供同等保障的國家. 因此,日本人的著作,要受台灣的
(還有341個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁