Re: [情報] 本名外號對照表

看板SRW作者 (點子 PSN:cuteIDEA)時間12年前 (2011/08/27 23:10), 編輯推噓16(16016)
留言32則, 16人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
針對推文講一下

08/27 01:51,
台灣早期翻譯叫李亞羅、梟博士啊
08/27 01:51

08/27 01:52,
和香港的阿寶、馬沙、林友德一樣都是翻譯啊
08/27 01:52

http://0rz.tw/3LwJk ...梟博士、雷射球圖
基本上這完全是個錯誤資訊 台灣早期在華視 "鋼彈勇士" 中的翻譯就是夏亞與阿姆羅 並沒有甚麼梟博士 (事實上當年台灣只播過Z與ZZ ,並沒有圖中的逆夏) 那篇報導純粹只是該記者搞不清楚狀況 ============================= 然後 ,台灣翻譯算不算自HIGH ,我認為這種評論為免太離譜 無敵鐵金剛.巨獸王.金剛戰神等等 ,就跟銅鑼衛門叫小叮噹般 ,都是老人的共同回憶 那是一段不可抹滅的歷史 ,好比法國走向民主後仍要保留凡爾賽宮一樣 歷史軌跡就該受到尊重 常常會看到有人正名 ,甚麼魔神Z不能叫無敵鐵金鋼之類 基本上我認為這樣根本沒意義 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.135.206

08/27 23:16, , 1F
連播都沒播哪來的錯誤資訊可言....
08/27 23:16, 1F

08/27 23:17, , 2F
看起來就是記者當一般機器人動畫善惡2分法
08/27 23:17, 2F

08/27 23:17, , 3F
有這種譯名也不奇怪
08/27 23:17, 3F

08/27 23:21, , 4F
那香港俗到爆的三一萬能俠可就慘了
08/27 23:21, 4F

08/27 23:22, , 5F
有時候該正名就得正名,又不是說錯久了就會變成對的
08/27 23:22, 5F
正名我是認為要看情況 ,基本上我不反對適時的正名 子曰過猶不及 如果強制正名強制到攻擊說出童年回憶的人 ,那我是認為有點超過 ※ 編輯: kobaylin 來自: 114.46.135.206 (08/27 23:26)

08/27 23:36, , 6F
正名的話以後大家都打原文吧
08/27 23:36, 6F

08/27 23:36, , 7F
其實就跟天使鋼彈一樣 大概都知道是什麼
08/27 23:36, 7F

08/27 23:37, , 8F
只要知道原名是飛翼零式特裝型or飛翼零式(EW)就好
08/27 23:37, 8F

08/27 23:38, , 9F
如果說要正名的話..以後推文打文章都得翻資料了?
08/27 23:38, 9F

08/28 00:43, , 10F
三一萬能俠不算錯啊 那是正式的翻譯名 就像假面騎士在香港
08/28 00:43, 10F

08/28 00:44, , 11F
被翻成曚面超人一樣 就算我不喜歡但也不能說那是錯的
08/28 00:44, 11F

08/28 00:45, , 12F
翻譯有時空跟文化因素考量 像假面騎士的例子就是因為讀音
08/28 00:45, 12F

08/28 00:46, , 13F
假面騎士用香港讀音讀起來超難聽 還不如蒙面超人
08/28 00:46, 13F

08/28 00:53, , 14F
看過香港討論區大部分還是叫三一萬能俠,真蓋特就比較多
08/28 00:53, 14F

08/28 00:53, , 15F
會叫真蓋特 shin getter~
08/28 00:53, 15F

08/28 02:16, , 16F
推 都是老人的共同回憶
08/28 02:16, 16F

08/28 02:30, , 17F
推 原PO說的不錯 兒時回憶 就算俗依然是回憶
08/28 02:30, 17F

08/28 02:32, , 18F
例如大無敵 金剛戰神等等 回想起來就是有味道
08/28 02:32, 18F

08/28 04:27, , 19F
其實銅鑼衛門...也只是日本人自己取的...作者並沒承認
08/28 04:27, 19F

08/28 04:29, , 20F
希望全世界都用同樣的名稱來稱呼小叮噹是作者的遺願
08/28 04:29, 20F

08/28 23:13, , 21F
我還挺喜歡三一萬能俠的啊 XD
08/28 23:13, 21F

08/28 23:50, , 22F
連日文歌詞都有三個人一條心 叫三一很ok啦XD
08/28 23:50, 22F

08/29 14:34, , 23F
正名可讓人知道原名 但說俗名仍知道是哪個東西
08/29 14:34, 23F

08/30 01:03, , 24F
天使鋼彈現在還會跟00混淆
08/30 01:03, 24F

08/30 04:57, , 25F
正名指的是音譯嗎
08/30 04:57, 25F

08/30 04:57, , 26F
有些原作本身就有很多綽號的又要如何正名呢
08/30 04:57, 26F

08/31 08:06, , 27F
我覺得無敵鐵金剛狀況不太一樣...當年無敵鐵金剛其實是
08/31 08:06, 27F

08/31 08:07, , 28F
マジンガーZ和グレートマジンガー混稱, 稱系列的話還好
08/31 08:07, 28F

08/31 08:08, , 29F
可是講作品的話會混淆
08/31 08:08, 29F

08/31 09:30, , 30F
グレートマジンガー不是大魔神嗎 (其實我真的不知道XD)
08/31 09:30, 30F

08/31 23:52, , 31F
鐵也比較多暱稱グレート
08/31 23:52, 31F

09/01 11:44, , 32F
與其說混稱..不如說翻譯組搞錯了..鐵也也叫柯國隆呢
09/01 11:44, 32F
文章代碼(AID): #1EMGZicD (SRW)
文章代碼(AID): #1EMGZicD (SRW)