Re: [新聞] 高雄火車站簡稱「高火」?不這樣念就LKK
※ 引述《ontherun3325 (52694)》之銘言:
: "北車"真的是很多年輕人的用法
: 八年級生大都這樣用 導致後面九年級生有樣學樣 (不知道是不是從七年級生開始用的)
: 但老一輩的都會說我要去"車頭" (台語)
: 可能是以前台北沒有這麼多車站 (捷運站等等)
: 現在你跟年輕的計程車司機說我要去"車頭" "車站" 司機會不知道你要去哪個車站
: 我很不喜歡北車這詞 但只說"車站"也怪怪的 (到底是哪個車站)
: 所以我都直接說台北車站 雖然很少人會跟我一樣講全稱 但實在想不到有適合的簡稱
: 好奇台中現在還沒有捷運 台中人要去台中車站 會怎麼說?
: 然後等中捷通車後 會不會出現新的簡稱?
本人台中人 八年級生
如果要去臺中車站
會用「車站」這兩個字當簡稱
ex.「我們去車站打個棒球」
(已經不見的大魯閣QQ)
如果是大慶或是太原等車站
就會說「大慶」、「太原」
ex.「爸我八點半到太原」
如果是烏日高鐵站
則會用「高鐵站」、「烏日」
ex.「我的車八點到烏日」、「八點到高鐵」
如果是跟老一輩的人講話
基本上也是用
「太原」(普通話)
「烏日」、「高鐵」(普通話)
「火車頭」(客家話)
講火車頭通常都指台中車站
也有聽過「中車」
甚至「烏車」、「慶車」、「原車」
不過滿少人用就是了
但的確有人這樣用
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.75.154
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1452712855.A.D9B.html
→
01/14 05:45, , 1F
01/14 05:45, 1F
→
01/14 05:45, , 2F
01/14 05:45, 2F
→
01/14 08:30, , 3F
01/14 08:30, 3F
推
01/14 08:34, , 4F
01/14 08:34, 4F
推
01/14 09:40, , 5F
01/14 09:40, 5F
→
01/14 09:40, , 6F
01/14 09:40, 6F
→
01/14 09:42, , 7F
01/14 09:42, 7F
我長輩海陸腔,車頭火車頭都會用
火車頭(佛岔ㄊㄝㄡ)
車頭(岔ㄊㄝㄡ)
ㄘㄚˊㄊㄟㄨˇ聽起來應該是泗縣?
→
01/14 10:41, , 8F
01/14 10:41, 8F
推
01/14 12:00, , 9F
01/14 12:00, 9F
→
01/14 12:02, , 10F
01/14 12:02, 10F
→
01/14 12:03, , 11F
01/14 12:03, 11F
→
01/14 12:04, , 12F
01/14 12:04, 12F
→
01/14 12:05, , 13F
01/14 12:05, 13F
推
01/14 12:42, , 14F
01/14 12:42, 14F
→
01/14 12:43, , 15F
01/14 12:43, 15F
※ 編輯: ja8256 (61.224.67.39), 01/14/2016 15:34:47
推
01/14 17:36, , 16F
01/14 17:36, 16F
推
01/15 01:27, , 17F
01/15 01:27, 17F
→
01/30 15:34, , 18F
01/30 15:34, 18F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):