Re: [新聞] 要比卡超拒皮卡丘 港人抗議任天堂
粗暴!?
一直以來
都只用在"遊戲之外"的港譯
是代理羚邦→群英社→曼迪
明明負責掌機/家機遊戲的部分
根本從來都不屬於代理體系
再看看廣泛實際情形
明明多的是日本作品在"遊戲之外"的代理就算有港譯
數也不清日本作品的"遊戲"就算有了正體中文版
http://i.imgur.com/oxVmyMA.png
港譯用到哪裡去了呢!? PM也方式比照難道不行嗎?
況且現在遊戲明明是通盤整修譯名
比如不該是龍的換掉龍字
蚊香君從來不是蛙仍是蝌蚪(用王者之冠進化的才是成體...)
大比鳥的日文原名/歐美譯名根本不是鵰...仍然是鴿子...
問發音既然說重要
為何對2代後毫無反應?
為何執著皮卡超?
到現在千篇一律 就只能拿情懷或具代表性來說...
這看了就很令人疑惑
難道只不過比PM年輕約2~3年的"莫奇˙D˙路飛"
發音就不重要也不具有情懷可言了嗎?
懇請支持已然政治煽動抗爭的無論是哪裡人
來反駁上面兩張圖的論點和我的疑惑
給我和大家解惑一下好不好?
另外 有預感得先打個預防針
覺得會變成只好拿港任是在香港來當說詞立足點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.89.20
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PokeMon/M.1464934562.A.150.html
推
06/03 14:44, , 1F
06/03 14:44, 1F
應該要說是"部分"香港人 畢竟FB那種地圖砲濫罵很不可取 也別給存心搧亂有反咬題材
推
06/03 15:56, , 2F
06/03 15:56, 2F
因此拿得出來的論點 沒半個被攤開來講明反駁後還站得住腳 我還在等有人反駁我的說
推
06/03 16:07, , 3F
06/03 16:07, 3F
雖然知道應該是說笑的XD||| 但別鬧了...
推
06/03 16:12, , 4F
06/03 16:12, 4F
→
06/03 16:12, , 5F
06/03 16:12, 5F
其實沒吵過要粵語文本 但就是鬧著要集中151也存有誤譯的羚邦港譯
推
06/03 16:13, , 6F
06/03 16:13, 6F
推
06/03 16:14, , 7F
06/03 16:14, 7F
→
06/03 16:15, , 8F
06/03 16:15, 8F
當然知道住在香港是學或要教育有教普通話才會講 雖然認識的來台港僑都是沒多久就能溝通
→
06/03 16:17, , 9F
06/03 16:17, 9F
→
06/03 16:17, , 10F
06/03 16:17, 10F
發音發音發音 懇請有更多意見者來多談談我本文所述...
推
06/03 16:18, , 11F
06/03 16:18, 11F
→
06/03 16:19, , 12F
06/03 16:19, 12F
→
06/03 16:20, , 13F
06/03 16:20, 13F
台譯灌給陸用,都無謂什麼音譯發音了
講真的誰敢保證不會遊戲上出現鄙視專給其中1地用的音譯...
要交流/對戰還分兩岸三地才是最自找麻煩
推
06/03 16:21, , 14F
06/03 16:21, 14F
已修正
→
06/03 16:21, , 15F
06/03 16:21, 15F
不就是因為正式/非正式譯名 通通都攪和一起變成得過且過?
→
06/03 16:23, , 16F
06/03 16:23, 16F
→
06/03 16:24, , 17F
06/03 16:24, 17F
→
06/03 16:24, , 18F
06/03 16:24, 18F
→
06/03 16:25, , 19F
06/03 16:25, 19F
我何時說在香港普通話用講的普遍? 我明明是在說相處過的港僑同學沒多久就能聊天
互教粵/閩歌曲 笑成一片樂得很 我明是在疑惑堅持遊戲港音的邏輯 誰逃得出我本文所述?
→
06/03 16:25, , 20F
06/03 16:25, 20F
→
06/03 16:25, , 21F
06/03 16:25, 21F
→
06/03 16:27, , 22F
06/03 16:27, 22F
→
06/03 16:27, , 23F
06/03 16:27, 23F
→
06/03 16:27, , 24F
06/03 16:27, 24F
→
06/03 16:28, , 25F
06/03 16:28, 25F
→
06/03 16:28, , 26F
06/03 16:28, 26F
→
06/03 16:30, , 27F
06/03 16:30, 27F
→
06/03 16:33, , 28F
06/03 16:33, 28F
所以呀 抗爭要遊戲特地放入 既是舊代理也不屬遊戲體系的港譯 無可反駁的理由何在呢?
→
06/03 16:39, , 29F
06/03 16:39, 29F
→
06/03 16:39, , 30F
06/03 16:39, 30F
→
06/03 16:39, , 31F
06/03 16:39, 31F
→
06/03 16:39, , 32F
06/03 16:39, 32F
→
06/03 16:43, , 33F
06/03 16:43, 33F
→
06/03 16:44, , 34F
06/03 16:44, 34F
→
06/03 16:45, , 35F
06/03 16:45, 35F
解釋清楚了對吧 所以要求遊戲 也要弄日原音→港音港譯的支持論點呢?
→
06/03 16:46, , 36F
06/03 16:46, 36F
→
06/03 16:46, , 37F
06/03 16:46, 37F
→
06/03 16:48, , 38F
06/03 16:48, 38F
→
06/03 16:49, , 39F
06/03 16:49, 39F
→
06/03 16:50, , 40F
06/03 16:50, 40F
→
06/03 16:51, , 41F
06/03 16:51, 41F
→
06/03 16:51, , 42F
06/03 16:51, 42F
皮卡丘在陸發音很正確嗎?
你知不知道歐美通用的"Pikachu" 在歐的法/西/德/義的字發音也都不太對?
http://i.imgur.com/HlGWDAt.png
一直以來的習慣!? 為何不能像ONE PIECE 代理的東西歸代理 遊戲歸遊戲 要這樣鬧事!?
→
06/03 16:56, , 43F
06/03 16:56, 43F
我也有類同sun684011的疑問 所以也發問 如此而已
推
06/03 17:03, , 44F
06/03 17:03, 44F
推
06/03 17:23, , 45F
06/03 17:23, 45F
人盡皆知政治口水有多臭又多麼刷下限
交流/對戰無比重要的遊戲 還會辦國際級的實體大賽
搞成港/台/陸多重譯名 難道不會弄得更慘把矛盾和衝突帶進來?
1個字音就被利用鬧成這樣了 誰敢保證到時候不會演變成之間互相鄙視譯名呀?
噓
06/03 20:05, , 46F
06/03 20:05, 46F
→
06/03 20:06, , 47F
06/03 20:06, 47F
咦? 難道你不覺得就只看到在爭在吵皮卡丘? 港譯就集中151 2代後換代理剩多少自己查
不過你是在說什麼呢? 法/德同英文的不多 義/西同英文倒是蠻多的呦
其中Pikachu/Raichu/Pichu 美國和歐洲各國都用一樣的字 沒在管發音的呢
既然都來了 就聽你的不管那張你說沒梗的圖好了 別只光噓就走 來論論我本文所言好嗎?
噓
06/03 20:53, , 48F
06/03 20:53, 48F
→
06/03 20:54, , 49F
06/03 20:54, 49F
那就奇怪了
怎都沒看到香港以外地方在吵? 你是認為只要有在用粵語 就都是用PM港譯了嗎!?
明明後一句都說那就不管那張你說沒梗的圖好了 你還在糾結我沒提的人口 無視我本文
推
06/03 21:20, , 50F
06/03 21:20, 50F
推
06/03 21:34, , 51F
06/03 21:34, 51F
推
06/04 01:52, , 52F
06/04 01:52, 52F
→
06/04 01:52, , 53F
06/04 01:52, 53F
推
06/04 06:20, , 54F
06/04 06:20, 54F
→
06/04 06:20, , 55F
06/04 06:20, 55F
推
06/04 10:28, , 56F
06/04 10:28, 56F
銷量主要是難根除盜版心態+任天堂長久以來經營中文不力造成 在這點上粵語很無辜...
→
06/04 21:48, , 57F
06/04 21:48, 57F
→
06/04 21:49, , 58F
06/04 21:49, 58F
→
06/04 21:50, , 59F
06/04 21:50, 59F
就事論事啦 盜版猖狂是文化層面的價值觀問題 無關語言
拿沒中文當理由 只不過是貪得無厭的藉口
台灣也曾風行過盜版 別歸咎別人 也別說這種地圖砲給存心來鬧的有作亂題材
→
06/04 22:17, , 60F
06/04 22:17, 60F
→
06/04 22:17, , 61F
06/04 22:17, 61F
所以你是不接受我的什麼想法? 我只不過是在論說在粵語身上蓋銷量的鍋並不合理
→
06/04 22:42, , 62F
06/04 22:42, 62F
→
06/04 22:42, , 63F
06/04 22:42, 63F
1.那請問你說"粵語人數"又提"銷量"是怎樣?
2.那又不是說你拿沒中文當理由別往自己身上套
→
06/04 22:43, , 64F
06/04 22:43, 64F
→
06/04 22:44, , 65F
06/04 22:44, 65F
不是無辜難道有罪嗎? 至少是何罪之有
也不好意思 我就是抱持著這串最好盡快消停 論不出什麼就此凍結的心態在回文
推
06/04 22:48, , 66F
06/04 22:48, 66F
→
06/04 22:49, , 67F
06/04 22:49, 67F
謝謝指教
※ 編輯: SPDY (1.34.89.20), 06/04/2016 22:52:55
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):