[心得] FF16 Demo - 七年級生的眼淚

看板PlayStation作者 (simlin)時間10月前 (2023/06/14 09:56), 10月前編輯推噓75(750121)
留言196則, 53人參與, 10月前最新討論串1/2 (看更多)
先說FF經驗 小學偷打電動的年代,FF4-6在阿宅心中種下了RPG的種子 FF7讓青春期的靈魂燃燒,FF8.. 跳過XD FF9再次回到讓人感動的中世紀風格與精彩角色塑造 FF10-15 只碰過FF12,覺得不錯不過沒時間玩完 FF7Re有玩完一輪,覺得不錯但是那個門... 因為轉眼間已經從毛頭小孩變成兩個孩子的爸了(歲月....) 防雷雷~~~~~~~ 這次FF16 demo真的,真的讓人覺得那個童年的悸動回來了啊! 開頭大戰配上了滄桑感的水晶主題,遠端凝望的主角(FF6既視感!) 緊接著... 現在直接給你火車便當、女上男下體位 (小時候角色戰鬥只要考慮前後排站位XD) 隨著劇情慢慢鋪陳,戰鬥系統也是一步一步教給玩家 精準閃躲、反擊爽到不行;老了沒關係,用一下慢動作還是很爽 龍騎士出現的瞬間,挖靠我直接就刷卡刷下去了 後段劇情反轉時機與情緒掌握恰到好處 鳳凰出現的時候,腦中突然閃過...「逼~撥~」(可能要有點年紀才會懂) 等下要飛到幻波池嗎?XD 序章結束之後,意猶未盡?沒關係還有一小段進階戰鬥給你玩 這個真的超級會,完全掌握住玩家胃口 其實戰鬥大招的CD時間,就有點像以前的ATB的感覺 但中間還是很多連段、閃躲、招架可以玩,總之就是又爽又好玩 光有戰鬥系統當然是不夠的 目前劇情看起來,就是讓人很想看下去 讓人很想打爆那個bitch;劇本的愛恨都很能讓觀眾帶入 老套?說得好的故事老套不會有問題的 但可以不要殺路行鳥嗎?哭哭Orz 整段最難過的點 效能問題,我覺得用畫質模式就好比較穩(4K120電視哭泣) 英文配音超棒,文本翻譯不同就當作考英聽對照一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.125.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1686707803.A.DCE.html ※ 編輯: simlin (140.112.125.137 臺灣), 06/14/2023 09:58:42

06/14 09:59, 10月前 , 1F
你可以用PS5回去抓FF7R趁續篇出之前再玩一遍 門貼圖改了
06/14 09:59, 1F

06/14 10:02, 10月前 , 2F
遊戲多到沒時間玩兩遍啦
06/14 10:02, 2F

06/14 10:07, 10月前 , 3F
英聽越好越痛苦喔
06/14 10:07, 3F

06/14 10:07, 10月前 , 4F
中翻和英文相差不少 越懂腦袋就越混亂
06/14 10:07, 4F

06/14 10:07, 10月前 , 5F
堅持英配還不如英字硬上(默
06/14 10:07, 5F

06/14 10:13, 10月前 , 6F
畫質跟效能真的感覺沒甚麼差 用畫質就好
06/14 10:13, 6F

06/14 10:14, 10月前 , 7F
史上最初 陸行鳥便當
06/14 10:14, 7F

06/14 10:14, 10月前 , 8F
英聽越好就用聽的就好啊
06/14 10:14, 8F

06/14 10:22, 10月前 , 9F
還好主角的巧可波有跑走QQ
06/14 10:22, 9F

06/14 10:23, 10月前 , 10F
12算了吧,劇情也是會讓人吐血的糟
06/14 10:23, 10F

06/14 10:23, 10月前 , 11F
效能模式在封閉場景的戰鬥差異還蠻明顯的
06/14 10:23, 11F

06/14 10:23, 10月前 , 12F
看測試影片大多維持在50~60 偶爾掉到4x
06/14 10:23, 12F

06/14 10:24, 10月前 , 13F
召喚獸大戰就沒辦法了 大多在3x上下跑
06/14 10:24, 13F

06/14 10:28, 10月前 , 14F
零式就很多陸行鳥便當了吧
06/14 10:28, 14F

06/14 10:44, 10月前 , 15F
主角的陸行鳥跑走了但可能也瞎一隻眼了
06/14 10:44, 15F

06/14 10:44, 10月前 , 16F
以前FF也是有陸行鳥便當吧,只是沒什麼演出來?
06/14 10:44, 16F

06/14 10:46, 10月前 , 17F
吉田的英文版和日文版還有會直接意思相反的台詞
06/14 10:46, 17F

06/14 10:46, 10月前 , 18F
現在遊戲很常這樣 語系換了連角色性格都變了
06/14 10:46, 18F

06/14 10:49, 10月前 , 19F
零式直接開頭送你一份陸行鳥便當
06/14 10:49, 19F

06/14 10:54, 10月前 , 20F
PS5 畫質會卡啊 後來就切到效能了 畫質可能是拍照用的?
06/14 10:54, 20F

06/14 10:56, 10月前 , 21F
因為中文字幕的字體實在太傷眼而選了英聽英字
06/14 10:56, 21F

06/14 10:57, 10月前 , 22F
其實這次劇本寫得還不錯(以英文來說)
06/14 10:57, 22F

06/14 10:57, 10月前 , 23F
若要用中字可能得用日聽(畢竟是從日文翻譯過來)
06/14 10:57, 23F

06/14 10:58, 10月前 , 24F
12代的劇本是製作中被斷頭啦QQ 超傷心的(原本玩開頭部分
06/14 10:58, 24F

06/14 10:59, 10月前 , 25F
很有史詩感...結果一結束那部份就啪~沒了QQ)
06/14 10:59, 25F

06/14 11:01, 10月前 , 26F
只好奇 什麼門?
06/14 11:01, 26F

06/14 11:02, 10月前 , 27F
我也想用英配,但想到字幕問題就無奈
06/14 11:02, 27F

06/14 11:04, 10月前 , 28F
FF7Re好像剛出來被虧門的貼圖很爛,後來才patch掉吧
06/14 11:04, 28F

06/14 11:05, 10月前 , 29F
但沒有想玩耶還是覺得原始版已經無法撼動
06/14 11:05, 29F

06/14 11:08, 10月前 , 30F
這次試玩版大成功 我原本不想買的都預購了
06/14 11:08, 30F

06/14 11:12, 10月前 , 31F
這次demo真的很成功,看國外也是一堆人高潮。
06/14 11:12, 31F

06/14 11:29, 10月前 , 32F
英聽好直接切英文字幕了吧 還不用看標楷體 醜XD
06/14 11:29, 32F

06/14 11:30, 10月前 , 33F
SE是買不起商業字體嗎 我看到標楷體真的也呆住
06/14 11:30, 33F

06/14 11:30, 10月前 , 34F
還好我會開日文UI
06/14 11:30, 34F

06/14 11:31, 10月前 , 35F
日文雖然也不錯但是台詞比較收斂 目前感覺英文koji
06/14 11:31, 35F

06/14 11:31, 10月前 , 36F
處理得很不錯
06/14 11:31, 36F

06/14 11:33, 10月前 , 37F
正式版換英文語音玩玩看
06/14 11:33, 37F

06/14 11:35, 10月前 , 38F
英文語音雖然跟中字差不少,但覺得英配蠻讚的。
06/14 11:35, 38F

06/14 11:55, 10月前 , 39F
英聽夠好就不會被字幕影響吧 我是直接當即時對照 看英
06/14 11:55, 39F
還有 117 則推文
06/14 17:21, 10月前 , 157F
己能接受的範圍,調整成符合自己的設定去遊玩就對了
06/14 17:21, 157F

06/14 17:24, 10月前 , 158F
就可惜沒有完美選項,聽日語不對嘴聽英語字幕不對
06/14 17:24, 158F

06/14 17:56, 10月前 , 159F
既然劇本是先日文再翻英文,那可以日版為主,中文是根
06/14 17:56, 159F

06/14 17:56, 10月前 , 160F
據日版翻的吧,用中字先一輪。根據自己喜好決定看英文
06/14 17:56, 160F

06/14 17:56, 10月前 , 161F
還日文文本
06/14 17:56, 161F

06/14 18:06, 10月前 , 162F
不太對 基底是日文 但是重寫成英文劇本 再照著英文演出
06/14 18:06, 162F

06/14 18:07, 10月前 , 163F
所以很多情緒方面英配會比較符合畫面 日文很多台詞都翻
06/14 18:07, 163F

06/14 18:07, 10月前 , 164F
的太文雅了點
06/14 18:07, 164F

06/14 18:13, 10月前 , 165F
標楷體真的…
06/14 18:13, 165F

06/14 18:51, 10月前 , 166F
效能跟畫質差很多啊,畫質模式超想吐,效能又很假
06/14 18:51, 166F

06/14 20:53, 10月前 , 167F
日文: 喊名字
06/14 20:53, 167F

06/14 20:53, 10月前 , 168F
英文: You cock. XDDD
06/14 20:53, 168F

06/14 20:57, 10月前 , 169F
突然蹦那句You cock這句嚇到一堆歪國人XDD
06/14 20:57, 169F

06/14 21:03, 10月前 , 170F
you cock到底要怎麼翻,會被黃標嗎?
06/14 21:03, 170F

06/14 21:04, 10月前 , 171F
嘿,大棒子。
06/14 21:04, 171F

06/14 21:04, 10月前 , 172F
不要桶我...
06/14 21:04, 172F

06/14 21:19, 10月前 , 173F
you cock翻譯親民點的話應該是,你混蛋
06/14 21:19, 173F

06/14 21:20, 10月前 , 174F
嘿!ㄐㄐ
06/14 21:20, 174F

06/14 21:43, 10月前 , 175F
FFX也一堆人+陸行鳥便當
06/14 21:43, 175F

06/14 21:46, 10月前 , 176F
其實我覺得you cock用的很厲害 兩個單字就塑造了風女人
06/14 21:46, 176F

06/14 21:46, 10月前 , 177F
的個性和兩個人的關係親密度
06/14 21:46, 177F

06/14 21:50, 10月前 , 178F
因為翻譯差太多了玩英文配音的話可能字幕也得放英文
06/14 21:50, 178F

06/14 21:50, 10月前 , 179F
不然玩起來會有點錯亂
06/14 21:50, 179F

06/14 22:16, 10月前 , 180F
第一次聽到you cock以為是Hugo但怪怪的
06/14 22:16, 180F

06/14 23:19, 10月前 , 181F
漢字寫胡戈,讀音是you cock
06/14 23:19, 181F

06/14 23:22, 10月前 , 182F
我怎麼覺得繁中地區習慣的寫法是雨果...
06/14 23:22, 182F

06/14 23:30, 10月前 , 183F
雨果吧
06/14 23:30, 183F

06/15 00:32, 10月前 , 184F
這算玩英文諧音的黃腔吧XD
06/15 00:32, 184F

06/15 09:03, 10月前 , 185F
翻直翻你懶叫啦最好啊XD
06/15 09:03, 185F

06/15 09:43, 10月前 , 186F
你這個大棒棒
06/15 09:43, 186F

06/15 16:02, 10月前 , 187F
如果用英文文本翻成中文又要帶這個梗的話就是 大雞巴戈
06/15 16:02, 187F

06/15 16:02, 10月前 , 188F
06/15 16:02, 188F

06/15 16:29, 10月前 , 189F
不是諧音 是指在會議上幹的事吧 你這小壞蛋的感覺
06/15 16:29, 189F

06/15 23:09, 10月前 , 190F
FF的榮光回來了嗎
06/15 23:09, 190F

06/16 03:27, 10月前 , 191F
沒玩過 FF10 !!!? 太可惜了,
06/16 03:27, 191F

06/16 03:27, 10月前 , 192F
它非常經典,
06/16 03:27, 192F

06/16 03:27, 10月前 , 193F
我個人覺得不輸 FF7
06/16 03:27, 193F

06/16 09:22, 10月前 , 194F
製作組分享各自的FF系列TOP3 (排除FF16),高井P:5>6>10
06/16 09:22, 194F

06/16 09:24, 10月前 , 195F
前廣和豐 5>T>12 鈴木良太 3>10>5
06/16 09:24, 195F

06/16 17:17, 10月前 , 196F
我也覺得5最好玩 小時候 不知道刷了幾遍了
06/16 17:17, 196F
文章代碼(AID): #1aYHvRtE (PlayStation)
文章代碼(AID): #1aYHvRtE (PlayStation)