Re: [閒聊] 大家不覺得隻狼的台灣譯名很爛嗎?

看板PlayStation作者 (烤焦麵包)時間5年前 (2019/03/02 07:02), 編輯推噓20(371725)
留言79則, 59人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
這不得不提近代翻譯盡量跟原文有搭到關係 像以前電影會有"魔鬼總動員" "刺激1995" 遊戲就是"惡靈古堡" "太空戰士" 這些完全不相干的東西 好了 這些都是題外話 其實近年來的翻譯 雖然跟原文搭到邊是很好的進步 但是翻譯重點是"語意流暢"比較重要 意思差不多就可以 以隻狼來說 "Shadows Die Twice" "有影子 可以死兩次" 依照的中文的敘述 應該翻譯成 "隻狼:暗影雙生" 比較符合我們可以理解形容方式 畢竟中文不太提"死"這個字 但可以死兩次翻譯成"雙生" 就可以不失文雅又可以表達遊戲的原意 其實遊戲名稱很重要啊! 像"底特律-變人" 每次假如邀同事來我家玩PS 我說玩"變人" 大家就會興趣缺缺 因為這名字當初我聽到也不想玩啊~ "變人"到底是什麼東西~?這也太奇怪了 大陸翻譯成"底特律-成為人類" 似乎好一點點 又太直白 我是覺得翻譯成"底特律-人性" 比較有跟原意相關的感覺 比個隻狼的遊戲點 話說隻狼神人 六師傅 在惡靈古堡RE2的speedrun中 排名世界第二 可惜輸了世界第一7秒 還是同一天完成 所以世界第一連一天都沒當到 十分可惜 補個連結 https://www.speedrun.com/re2remake/run/yd34v40z -- 縱觀古今鄉民,多發華文麗言, 實則千人響應,一人到場。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.47.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1551481367.A.56D.html

03/02 07:21, 5年前 , 1F
我都念Sekiro
03/02 07:21, 1F

03/02 07:32, 5年前 , 2F
超凡雙生
03/02 07:32, 2F

03/02 07:36, 5年前 , 3F
底特律:成人 可能比較容易有興趣
03/02 07:36, 3F

03/02 07:43, 5年前 , 4F
成人會被誤導吧…
03/02 07:43, 4F

03/02 08:06, 5年前 , 5F
原來是成人遊戲
03/02 08:06, 5F

03/02 08:10, 5年前 , 6F
電影:成人世界
03/02 08:10, 6F

03/02 08:12, 5年前 , 7F
RESIDENT EVIL翻惡靈古堡還可以吧 難到要翻邪惡居民?
03/02 08:12, 7F

03/02 08:13, 5年前 , 8F
Speedrun本來就這樣還有個Uhtrance跟Xerian的故事更慘
03/02 08:13, 8F

03/02 08:14, 5年前 , 9F
汁狼:暗影雙修
03/02 08:14, 9F

03/02 08:21, 5年前 , 10F
樓上老師機 求番號
03/02 08:21, 10F

03/02 08:58, 5年前 , 11F
看這串討論這麼久,都沒注意到Shadows是用複數…到底是
03/02 08:58, 11F

03/02 08:58, 5年前 , 12F
指啥阿
03/02 08:58, 12F

03/02 09:03, 5年前 , 13F
你可以死兩次,敵人也可以死兩次
03/02 09:03, 13F

03/02 09:03, 5年前 , 14F
影就忍者啊
03/02 09:03, 14F

03/02 09:04, 5年前 , 15F
你單數唸起來很怪吧
03/02 09:04, 15F

03/02 09:15, 5年前 , 16F
喔喔,還沒玩過遊戲所以不清楚,原來副標題意思是,大家
03/02 09:15, 16F

03/02 09:15, 5年前 , 17F
都是可以復活的忍者這樣
03/02 09:15, 17F

03/02 09:36, 5年前 , 18F
汁男 比較好
03/02 09:36, 18F

03/02 09:40, 5年前 , 19F
還沒完呀 等出了應該就能停止這串了吧
03/02 09:40, 19F

03/02 09:40, 5年前 , 20F
太空戰士真的不忍直視...
03/02 09:40, 20F

03/02 09:49, 5年前 , 21F
底特律-漸人
03/02 09:49, 21F

03/02 10:15, 5年前 , 22F
變人較好 人性我會覺得要說教的感覺
03/02 10:15, 22F

03/02 10:26, 5年前 , 23F
之前暴雨殺機翻的很好,變人真的......
03/02 10:26, 23F

03/02 10:29, 5年前 , 24F
變人都會想到1999年羅賓威廉斯的電影變人,第四台有
03/02 10:29, 24F

03/02 10:29, 5年前 , 25F
時會播
03/02 10:29, 25F

03/02 10:36, 5年前 , 26F
其實要考慮到中文的雙比較少當"兩次"解釋(不是說沒有)
03/02 10:36, 26F

03/02 10:38, 5年前 , 27F
是說這個根本不是官方譯名啊XD
03/02 10:38, 27F

03/02 10:52, 5年前 , 28F
能復活的忍者 就常見的忍術替身術 很多忍者作品都有 仁王
03/02 10:52, 28F

03/02 10:52, 5年前 , 29F
也有 隻狼只是裝逼取個副標而已
03/02 10:52, 29F

03/02 10:55, 5年前 , 30F
台灣的代理商取名字真的很鳥
03/02 10:55, 30F

03/02 11:29, 5年前 , 31F
變人我也想到羅賓威廉斯的電影 反而一下就懂遊戲在說啥
03/02 11:29, 31F

03/02 11:30, 5年前 , 32F
要翻雙生還不如重生 還以為是雙胞胎勒 次數沒翻出來也
03/02 11:30, 32F

03/02 11:30, 5年前 , 33F
還好 反正製作人還不是說會提升次數
03/02 11:30, 33F

03/02 11:43, 5年前 , 34F
動視建議取個副標吧...
03/02 11:43, 34F

03/02 11:58, 5年前 , 35F
茶度兩貸
03/02 11:58, 35F

03/02 11:59, 5年前 , 36F
變人興趣缺缺,人性就會很有興趣??
03/02 11:59, 36F

03/02 12:04, 5年前 , 37F
死兩次算雙生嗎活著→死了→又活→又死
03/02 12:04, 37F

03/02 12:11, 5年前 , 38F
雙生是twins
03/02 12:11, 38F

03/02 12:12, 5年前 , 39F
這篇翻的蠻可以的
03/02 12:12, 39F

03/02 12:15, 5年前 , 40F
twins 哈哈哈哈
03/02 12:15, 40F

03/02 12:16, 5年前 , 41F
RE哪裡是在古堡?
03/02 12:16, 41F

03/02 12:16, 5年前 , 42F
你這個超譯才誇張吧
03/02 12:16, 42F

03/02 12:29, 5年前 , 43F
翻人性 才是想玩吧
03/02 12:29, 43F

03/02 12:29, 5年前 , 44F
才是沒人想玩吧
03/02 12:29, 44F

03/02 12:38, 5年前 , 45F
覺得翻成人性根本是更糟糕的翻譯
03/02 12:38, 45F

03/02 12:44, 5年前 , 46F
沒有任何譯名能超越太空戰士
03/02 12:44, 46F

03/02 12:44, 5年前 , 47F
我以前還以為是穿著宇航服打架呢
03/02 12:44, 47F

03/02 12:49, 5年前 , 48F
惡靈洋樓
03/02 12:49, 48F

03/02 12:49, 5年前 , 49F
大概那時戰隊風剛起 怕撞名 隨便取個太空戰士...吧XD
03/02 12:49, 49F

03/02 12:53, 5年前 , 50F
雙生完全誤導
03/02 12:53, 50F

03/02 12:58, 5年前 , 51F
大空戰士是符合當時電影取名的趨勢吧 很多電影名也都
03/02 12:58, 51F

03/02 12:58, 5年前 , 52F
戰士不然就神鬼
03/02 12:58, 52F

03/02 12:58, 5年前 , 53F
惡靈古堡跟太空戰士就是亂翻,硬要解釋也很牽強
03/02 12:58, 53F

03/02 13:57, 5年前 , 54F
英文就die了 還翻成生 說到底就是動視硬放副標的問題
03/02 13:57, 54F

03/02 14:01, 5年前 , 55F
玩家:汁狼 暗陰陽一直死
03/02 14:01, 55F

03/02 14:14, 5年前 , 56F
我都念costco
03/02 14:14, 56F

03/02 14:38, 5年前 , 57F
你說玩「人性」感覺也沒讓人很想玩
03/02 14:38, 57F

03/02 14:58, 5年前 , 58F
超譯就算了也沒比較順耳
03/02 14:58, 58F

03/02 15:16, 5年前 , 59F
汁男:暗房雙修
03/02 15:16, 59F

03/02 15:34, 5年前 , 60F
無俚頭的翻譯 還好不是讓你翻
03/02 15:34, 60F

03/02 15:53, 5年前 , 61F
我覺得變人翻的不錯啊
03/02 15:53, 61F

03/02 16:43, 5年前 , 62F
人性
03/02 16:43, 62F

03/02 16:47, 5年前 , 63F
這篇反串?
03/02 16:47, 63F

03/02 17:48, 5年前 , 64F
你翻得更爛吧
03/02 17:48, 64F

03/02 19:12, 5年前 , 65F
這一系列討論讓我見識到玩家們的中文程度到哪裡
03/02 19:12, 65F

03/02 20:41, 5年前 , 66F
六師傅的里昂B 硬派還是第一啊
03/02 20:41, 66F

03/02 23:43, 5年前 , 67F
變人不是為了致敬羅賓威廉斯演的那部電影嗎(誤)
03/02 23:43, 67F

03/03 00:33, 5年前 , 68F
越翻越糟
03/03 00:33, 68F

03/03 06:59, 5年前 , 69F
汁男:暗房雙修 XDDD
03/03 06:59, 69F

03/03 09:32, 5年前 , 70F
Resident evil:地縛靈
03/03 09:32, 70F

03/03 09:48, 5年前 , 71F
亂翻
03/03 09:48, 71F

03/03 12:30, 5年前 , 72F
變人直譯而且也聯想到機器人經典電影 人性是三小???
03/03 12:30, 72F

03/03 20:16, 5年前 , 73F
還不如暗影雙飛
03/03 20:16, 73F

03/03 20:51, 5年前 , 74F
暗陰狼:每修幹某
03/03 20:51, 74F

03/04 02:48, 5年前 , 75F
人性真的有點鳥
03/04 02:48, 75F

03/04 10:13, 5年前 , 76F
底特律:我不當機器人啦 JoJo
03/04 10:13, 76F

03/04 16:19, 5年前 , 77F
一堆人都沒察覺到之所以翻成雙是因為對應「隻」,還有
03/04 16:19, 77F

03/04 16:19, 5年前 , 78F
翻成變人借梗羅賓威廉斯,這樣一看就知道底特律的主概了
03/04 16:19, 78F

03/04 23:51, 5年前 , 79F
原文太鳥所以難翻
03/04 23:51, 79F
文章代碼(AID): #1SUReNLj (PlayStation)
文章代碼(AID): #1SUReNLj (PlayStation)