[閒聊] 關於中文化的細節

看板PlayStation作者 (gaoooo)時間9年前 (2015/05/18 16:44), 9年前編輯推噓32(32026)
留言58則, 35人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
除了遊戲中的字體 海報 招牌 甚至是書本封面 字體跟我們生活息息相關 字體要用什麼 間隔多大 粗細調整 都是關係閱讀者閱讀起來是 否舒服 明瞭 遊戲中文化我很開心 但字幕組是否可以著重一下字體選用 巫師3的中文字看起來真的不太美觀 也不適合用在遊戲 剛看到勇鬥無雙中文的圖 文字清晰也美觀 最後 字體也是遊戲美術中很重要的一環 希望以後中文化廠商不要圖個方便 再接再厲! -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.94.61 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1431938673.A.E6D.html

05/18 16:47, , 1F
這是開發商作的中文吧
05/18 16:47, 1F

05/18 16:48, , 2F
這次是開發商自己中文化
05/18 16:48, 2F

05/18 16:49, , 3F
witcher字幕之前2代就是那樣了
05/18 16:49, 3F

05/18 16:50, , 4F
新細明體必須死
05/18 16:50, 4F

05/18 16:55, , 5F
好看的字體要錢的,do you know ?
05/18 16:55, 5F
關係到作品完整性 絕對值得投資

05/18 17:02, , 6F
至少有中文我已經別無奢求了,就算新細明體也比強國漢化
05/18 17:02, 6F

05/18 17:02, , 7F
的好太多了
05/18 17:02, 7F

05/18 17:09, , 8F
歪國人不懂中文字的美
05/18 17:09, 8F

05/18 17:12, , 9F
比起這個我覺得後續的更新服務更重要
05/18 17:12, 9F

05/18 17:13, , 10F
看看ge2rb,我心已死
05/18 17:13, 10F

05/18 17:13, , 11F
對啊 甚麼第三臍帶 完全的翻譯錯誤, 也沒得更新
05/18 17:13, 11F

05/18 17:16, , 12F
就說日文版也叫"三本目のへその緒"...
05/18 17:16, 12F
※ 編輯: brucegaoooo (223.139.94.61), 05/18/2015 17:24:08

05/18 17:18, , 13F
翻譯怎麼翻都很難沒意見 但售後的更新和bug處理是基本好嗎
05/18 17:18, 13F

05/18 17:25, , 14F
1886的字體真的很悲劇XD
05/18 17:25, 14F

05/18 17:36, , 15F
真的,所以還是支持原文版美觀又不失原味
05/18 17:36, 15F
這種情況我真的支持比較美觀的原文 ※ 編輯: brucegaoooo (223.139.94.61), 05/18/2015 17:40:16

05/18 17:40, , 16F
又在原味...那witcher去看波蘭語吧
05/18 17:40, 16F
唉呀 我指的是英文抱歉

05/18 17:45, , 17F
可以問一下為什麼不美觀嗎?審美標準是? 不太了解這方面
05/18 17:45, 17F

05/18 17:48, , 18F
波蘭語XDDD有幾個人看的懂
05/18 17:48, 18F

05/18 17:50, , 19F
所以說那個咖哩呢??
05/18 17:50, 19F

05/18 17:54, , 20F
細明(宋)體設計是用來做印刷用途的,因應墨水在紙上
05/18 17:54, 20F

05/18 17:55, , 21F
會再暈開,所以筆畫較細,轉折跟落筆處加強就成這樣
05/18 17:55, 21F

05/18 17:55, , 22F
所以在電腦上不適合,電腦的點陣特性用黑體是最好的
05/18 17:55, 22F

05/18 17:56, , 23F
^螢幕
05/18 17:56, 23F
感謝補充 ※ 編輯: brucegaoooo (223.139.94.61), 05/18/2015 18:01:13

05/18 18:03, , 24F
人龍的字幕就上不錯 大小適中 字體也不會太簡陋
05/18 18:03, 24F

05/18 18:10, , 25F
波蘭文XDD
05/18 18:10, 25F

05/18 18:34, , 26F
波蘭文版上應該就沒幾個主張原汁原味好棒棒了吧XDD
05/18 18:34, 26F

05/18, , 27F
不可以批中文化啦,有中文化就要謝主隆恩了
05/18, 27F
這算建議喔 18:42

05/18 18:42, , 28F
來人啊 把原汁原味控壓上來! 疑? 啊人咧??
05/18 18:42, 28F
※ 編輯: brucegaoooo (223.138.128.132), 05/18/2015 18:48:03

05/18 18:47, , 29F
字體還好 P4讀取有點久 希望更新改善
05/18 18:47, 29F

05/18 18:48, , 30F
分別還在吃咖哩和蹲在井裡當青蛙中
05/18 18:48, 30F

05/18 18:49, , 31F
到時候若有翻不好的地方,中文化中心大概又要中箭了吧
05/18 18:49, 31F

05/18 18:55, , 32F
原汁原味廚的聲音又跑到哪啦?學語言不是很簡單嗎?
05/18 18:55, 32F

05/18 18:59, , 33F
這篇建議沒什麼問題,到是底下推文又有人很想戰
05/18 18:59, 33F

05/18 19:07, , 34F
無限期支持原汁原味廚學波蘭文玩巫師3
05/18 19:07, 34F

05/18 19:15, , 35F
[抱怨] 我對這次SCET很失望,竟然用新細明體
05/18 19:15, 35F

05/18 19:17, , 36F
無限期支持原汁原味廚學波蘭文玩巫師3
05/18 19:17, 36F

05/18 19:17, , 37F
原汁原味廚都超上進der,肯定沒問題
05/18 19:17, 37F

05/18 19:45, , 38F
樓上簡直欺人太甚!!堅持巫師要玩波蘭版才懂原汁原
05/18 19:45, 38F

05/18 19:45, , 39F
味的站出來!!...
05/18 19:45, 39F

05/18 20:24, , 40F
為了玩遊戲學語言有什麼 轉頭翻開波蘭語課本
05/18 20:24, 40F

05/18 20:27, , 41F
波蘭文才是原版XD
05/18 20:27, 41F

05/18 20:52, , 42F
字型看廠商有沒有心而已,又不是一次授權上百套字
05/18 20:52, 42F

05/18 20:55, , 43F
黑魂也是新細明題…各有好壞 我反而希望D3也能用新細
05/18 20:55, 43F

05/18 20:55, , 44F
明體 古隸看其來超吃力…
05/18 20:55, 44F

05/18 20:56, , 45F
原來用其他字形要另外買授權就是@@
05/18 20:56, 45F

05/18 20:57, , 46F
外面那些沒人買的盒裝字型是不能拿來放遊戲上的
05/18 20:57, 46F

05/18 21:14, , 47F
波蘭語教室:kocha si
05/18 21:14, 47F

05/18 21:50, , 48F
原汁廚快出來哦 學波蘭文囉
05/18 21:50, 48F

05/18 21:55, , 49F
不要讓中文化廚不開心>.^
05/18 21:55, 49F

05/18 22:20, , 50F
所以樓上學波波語了嗎?XDDD
05/18 22:20, 50F

05/18 22:48, , 51F
幹嘛學,我又不玩
05/18 22:48, 51F

05/18 23:39, , 52F
想問日文版是有閹割嗎?畫面的部分,看字體還是日文
05/18 23:39, 52F

05/18 23:39, , 53F
習慣
05/18 23:39, 53F

05/19 03:09, , 54F
看來看去,推文裡也只有一個人很想戰
05/19 03:09, 54F

05/19 08:56, , 55F
有人看到中文版就發病 被酸也是剛好而已
05/19 08:56, 55F

05/19 11:22, , 56F
中文版就是為了服務臺灣的大眾 自以為抱著原文
05/19 11:22, 56F

05/19 11:23, , 57F
比較高尚的小眾就算了吧
05/19 11:23, 57F

05/20 07:32, , 58F
快被推文笑死XDDD
05/20 07:32, 58F
文章代碼(AID): #1LMQPnvj (PlayStation)
文章代碼(AID): #1LMQPnvj (PlayStation)